NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

La enseñanza del inglés como lengua B en la formación de traductores e intérpretes en España : la comprensión oral para la interpretación

Repositori DSpace/Manakin

IMPORTANT: Aquest repositori està en una versió antiga des del 3/12/2023. La nova instal.lació está en https://roderic.uv.es/

La enseñanza del inglés como lengua B en la formación de traductores e intérpretes en España : la comprensión oral para la interpretación

Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor.advisor Richart Marset, Mabel
dc.contributor.author Cerezo Herrero, Enrique
dc.contributor.other Departament de Teoria dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació es_ES
dc.date.accessioned 2013-07-16T08:32:21Z
dc.date.available 2013-07-16T10:59:44Z
dc.date.issued 2013
dc.date.submitted 05-07-2013 es_ES
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10550/29208
dc.description.abstract La presente tesis tiene como objetivo principal contribuir en la creación de un marco común genérico para la enseñanza de lenguas extranjeras, y más concretamente del inglés, dentro de los estudios de Traducción e Interpretación en España. El estudio nace ante una percepción conjunta de la mayoría de docentes y discentes de la antigua licenciatura y ahora también del grado en las universidades españolas: las asignaturas de lengua extranjera no parecen preparar al alumnado adecuadamente para las materias de traducción e interpretación. En la primera parte, a partir de los datos ofrecidos por el Ministerio de Educación y Ciencia referentes a la oferta de los grados de Traducción e Interpretación, se ha llevado a cabo un análisis de los planes de estudio de un total de veintidós universidades, atendiendo al lugar que las lenguas ocupan dentro de ellos, así como a otras cuestiones de interés lingüístico-cultural como la oferta lingüística, el resumen de créditos, las asignaturas de cultura y civilización y la prueba de acceso. En la segunda parte, hemos abordado cuestiones más generales, pero necesarias para poder delimitar el estudio que presentamos. Con este propósito, extrapolamos teorías propias de la Lingüística Aplicada a la Traductología con el fin de dar respuesta a una serie de cuestiones que rara vez se han abordado en este campo y que son claves para contextualizarlo y poder entender mejor la especificidad de este tipo de enseñanza. Los principales puntos que hemos tratado son: la necesidad de incluir los lenguajes de especialidad en esta formación, la dicotomía inglés para traductores e inglés para filólogos, el bilingüismo frente a la competencia traductora, los niveles lingüísticos a partir del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, los métodos y enfoques de enseñanza de lenguas extranjeras y el perfil del docente. En la tercera parte, nos hemos centrado en la comprensión oral con vistas a la interpretación. Hemos buscado respuestas a partir de teorías sobre la comprensión oral dentro de la Lingüística Aplicada y la teoría de la interpretación. El objetivo principal ha sido analizar en qué puntos se produce conexión o confrontación entre ambas prácticas y así poder delimitar la naturaleza de esta destreza a la hora de formar intérpretes. Para esclarecer la especificidad de esta enseñanza, y más concretamente de la comprensión oral, hemos llevado a cabo un estudio empírico mediante un análisis cuantitativo y cualitativo de los datos. En definitiva, la investigación parte de una base claramente interdisciplinar tanto en su plano metodológico como epistemológico para así poder interpretar la naturaleza del objeto de estudio de manera más precisa. La mayor pretensión de esta tesis doctoral es intentar buscar vías de solución a problemas recurrentes en un momento en que España se ve inmersa en un proceso de convergencia europea en materia educativa. Consideramos que en un momento de cambio como el que estamos viviendo, es una ocasión idónea para revisitar viejos planteamientos y dar paso a otros que se adapten mejor a una sociedad globalizada y tecnológica propia del siglo XXI. es_ES
dc.format.extent 604 p. es_ES
dc.language.iso es es_ES
dc.subject traducción e Interpretación es_ES
dc.subject neurolingüística es_ES
dc.subject comprensión oral es_ES
dc.subject enseñanza de lenguas es_ES
dc.subject bilingüismo es_ES
dc.title La enseñanza del inglés como lengua B en la formación de traductores e intérpretes en España : la comprensión oral para la interpretación es_ES
dc.type doctoral thesis es_ES
dc.subject.unesco UNESCO::LINGÜÍSTICA es_ES
dc.embargo.terms 0 days es_ES

Visualització       (11.68Mb)

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques