Mostra el registre parcial de l'element
dc.contributor.author | Suau Jiménez, Francisca | |
dc.contributor.author | Ramírez Polo, Laura | |
dc.date.accessioned | 2013-11-18T08:37:20Z | |
dc.date.available | 2013-11-18T08:37:20Z | |
dc.date.issued | 2010 | |
dc.identifier.citation | INTERACCIÓ COMUNICATIVA I ENSENYAMENT DE LLENGÜES. Publicacions de la Universitat de València (PUV) | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10550/31096 | |
dc.description.abstract | Use of ICT tools such as translation memory and terminological administrator to specialized translation. This is a didactic proposal to train translators, that simulates a translation agency. It is based on the linguistic knowledge that students must have, like genre, discursive functions and interpersonal metadiscourse. Translation students must use them through the above mentioned ICT tools in order to create a liable metadiscursive pattern that can be applied to translations. | en_US |
dc.description.abstract | Uso de herramientas TIC tales como memoria de traducción y gestor terminológico a la traducción especializada. Propuesta didáctica para la formación de traductores, que simula una agencia de traducción y se basa en conocimientos lingüísticos que los alumnos deben adquirir: género, funciones discursivas y metadiscurso interpersonal, que deben utilizar a través de las mencionadas herramientas TIC para crear un patrón metadiscursivo válido y aplicable. | es_ES |
dc.language.iso | es | es_ES |
dc.subject | análisis metadiscursivo para la traducción | es_ES |
dc.subject | traducción especializada | es_ES |
dc.subject | lingüística aplicada a la traducción | es_ES |
dc.title | Las condiciones profesionales del traductor especializado: propuesta basada en las TIC. | es_ES |
dc.type | book part | es_ES |
dc.subject.unesco | UNESCO::LINGÜÍSTICA | es_ES |
dc.subject.unesco | UNESCO::LINGÜÍSTICA | es_ES |