NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Bourdieu y la traducción e interpretación en los servicios públicos: hacia una teoría social

Repositori DSpace/Manakin

IMPORTANT: Aquest repositori està en una versió antiga des del 3/12/2023. La nova instal.lació está en https://roderic.uv.es/

Bourdieu y la traducción e interpretación en los servicios públicos: hacia una teoría social

Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor.author Valero Garcés, Carmen es
dc.contributor.author Gauthier Blasi, Laura es
dc.date.accessioned 2014-07-10T07:19:31Z
dc.date.available 2014-07-10T07:19:31Z
dc.date.issued 2010 es
dc.identifier.citation VALERO GARCÉS, Carmen; GAUTHIER BLASI, Laura. “Bourdieu y la traducción e interpretación en los servicios públicos: hacia una teoría social”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 2 (2010). ISSN 1889-4178, pp. 97-117 es
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10550/37029
dc.description.abstract Dentro de los Estudios de Traducción, la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP) es un área relativamente reciente (Critical Link 1995) en lucha todavía por conseguir el reconocimiento académico y profesional que se merece dentro y fuera de los límites que marca dicha disciplina. Gran parte de las dificultades para conseguir esa aceptación y reconocimiento se halla en la controversia que envuelve el papel del traductor e intérprete en sus actuaciones en los servicios públicos. En un intento por explicar la actuación de estos intérpretes, que con frecuencia va más allá de la invisibilidad y del mero trasvase lingüístico, y siguiendo la influencia que la teoría social de Bourdieu está teniendo en otras áreas de los Estudios de Traducción (Simeoni 1998; Heilbron y Sapiro 2002; Inghilleri 2003, 2005), es nuestra intención tratar de aplicar los conceptos fundamentales (habitus, campo, illusio y capital simbólico) de las teorías bourdianas a la TISP y analizar el papel del intérprete desde sus presupuestos, así como sugerir nuevas vías de investigación para el desarrollo de un teoría sociológica de la TISP. es
dc.description.abstract Within Translation Studies (TS), Public Service Interpreting and Translation (PSIT) is a relatively recent area (Critical Link 1995) still fighting for academic and professional recognition inside and outside the limits of that discipline. The growing interest in PSIT is undoubtedly linked to the migration phenomenon and the intervention of intermediaries (interpreters and translators) who make communication possible is generally recognised. But the controversy about the role(s) these intermediaries have to perform in public services seems to be one of the main difficulties to obtain academic and institutional acceptance and recognition. Following the influence of Bourdieu's social theory in certain areas of TS (Simeoni 1998; Heilbron and Sapiro 2002; Inghilleri 2003, 2005), it is our intention to apply the basic concepts of his theory (habitus, field, illusion and symbolic capital) to PSIT in an attempt to explain the performance of these ‘visible’ interpreters. New areas of research in the development of a sociological theory of PSIT will also be suggested. es
dc.language spa es
dc.subject Traducción e interpretación en los servicios públicos es
dc.subject Sociología es
dc.subject Bourdieu, Pierre es
dc.subject Inmigración es
dc.subject Lenguas y culturas minoritarias es
dc.subject Public service interpreting and translating es
dc.subject Sociology es
dc.subject Migration es
dc.subject Minority languages and cultures es
dc.subject Traducción e Interpretación es
dc.title Bourdieu y la traducción e interpretación en los servicios públicos: hacia una teoría social es
dc.type journal article es_ES
dc.subject.unesco UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS es
dc.type.hasVersion VoR es_ES
dc.rights.accessRights open access es_ES

Visualització       (1.386Mb)

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques