Mostra el registre parcial de l'element
dc.contributor.author | Reinhart, Jan | ca |
dc.date.accessioned | 2015-01-09T09:00:17Z | |
dc.date.available | 2015-01-09T09:00:17Z | |
dc.date.issued | 2014 | es |
dc.identifier.citation | Reinhart, Jan. David Rosenthal’s Tirant lo Blanc turns 30. SCRIPTA. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna; Vol. 4: MONOGRÀFIC: Noves aportacions a l'estudi de Ramon Llull; 147-154. | ca |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10550/41203 | |
dc.description.abstract | The groundbreaking English language translation of Tirant lo Blanc by New York poet and academic David Rosenthal remains dominant three decades after its initial, and celebrated, release. Rosenthal’s controversially fluid and concise rendering of the Valencian classic survived a serious challenge 20 years ago by a more literal version from a well-meaning amateur translator and journeyman academic backed by a leading U.S.-based Catalan scholar. The article reviews the controversy and compares the two versions, adding comments from some of the key critics | es |
dc.rights | Tots els documents inclosos a OJS són d'accés lliure i propietat dels seus autors. La revista té dret a la difusió i distribució dels textos amb finalitats acadèmiques. Qualsevol acte de reproducció, comercialització, comunicació pública o transformació total o parcial necessita el consentiment exprés i escrit dels autors o de la direcció de la revista. | es |
dc.title | David Rosenthal’s Tirant lo Blanc turns 30 | es |
dc.type | journal article | es_ES |
dc.type.hasVersion | VoR | es_ES |
dc.identifier.url | https://ojs.uv.es/index.php/scripta/article/view/4491 | es |