Mostra el registre parcial de l'element
dc.contributor.author | Puppa, Paolo | es |
dc.date.accessioned | 2017-09-25T17:59:46Z | |
dc.date.available | 2017-09-25T17:59:46Z | |
dc.date.issued | 2017 | es |
dc.identifier.citation | Puppa, Paolo. Bagatelle sul teatro tradotto. En: Zibaldone. Estudios italianos, 5 2 2017: 117-123 | es |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10550/61066 | |
dc.description.abstract | In Italia non c?è accordo, sintonia, nel rapporto tra sala e scena, tra la lingua parlata fuori del teatro e quella pronunciata in palcoscenico, tanto che gli autori devono inventare una propria lingua. Infatti, il palcoscenico italiano s?è privato altresì di un codice preciso di tradizioni che costituivano quasi i fondamenti organici per la stessa recitazione. Questi questioni permettono diverse riflessioni in torno alla lingua teatrale, sia nel caso della compagnia veneta che mette in scena i Consigli a un giovane scrittore di Danilo Ki?, sia la revisione, tra altre, del sincretico esperanto linguistico di Eugenio Barba. | es |
dc.title | Bagatelle sul teatro tradotto | es |
dc.type | journal article | es_ES |
dc.subject.unesco | UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS | es |
dc.identifier.doi | es | |
dc.type.hasVersion | VoR | es_ES |