Mostra el registre parcial de l'element
dc.contributor.author | Oltra Ripoll, Maria D. | es |
dc.date.accessioned | 2019-01-25T13:24:43Z | |
dc.date.available | 2019-01-25T13:24:43Z | |
dc.date.issued | 2018 | es |
dc.identifier.citation | Oltra Ripoll, Maria D.. La fraseologia com a tret estilístic en novel·les originals en anglés i les seues traduccions al català. En: Caplletra: revista internacional de filología, 65 2018: 95-124 | es |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10550/68720 | |
dc.description.abstract | En aquest article duem a terme una anàlisi de la funció estilística que adopta la fraseologia en tres novel·les contemporànies originals en anglés ?Enduring Love, d?Ian McEwan; The Road, de Cormac McCarthy; i Midnight?s Children, de Salman Rushdie? i les seues traduccions al català ?Amor perdurable, La carretera i Els fills de la mitjanit, respectivament. Tot partint d?algunes reflexions teòriques a l?entorn de la fraseologia i la traducció, i mitjançant la comparació de les obres originals i les seues traduccions, en aquest treball analitzem alguns exemples d?unitats fraseològiques (UFs) presents en aquests textos que hi adquireixen una funció estilística rellevant i observem quines tècniques de la fraseologia apliquen els traductors quan s?enfronten a aquest tipus d?UFs. | es |
dc.title | La fraseologia com a tret estilístic en novel·les originals en anglés i les seues traduccions al català | es |
dc.type | journal article | es_ES |
dc.subject.unesco | UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS | es |
dc.identifier.doi | 10.7203/caplletra.65.12613 | es |
dc.type.hasVersion | VoR | es_ES |