Mostra el registre complet de l'element
Prosser Van Der Riet, Michael
Junyent Figueras, María del Carmen (dir.) Universitat de València - TEORIA DELS LLENGUATGES |
|
Aquest document és un/a tesi, creat/da en: 2007 | |
Este documento está disponible también en : http://www.tesisenred.net/TDX-0924108-140651/ |
|
This thesis sets out to analyse the policy of promotion of standardised minority
languages and scripts, alongside the universal promotion of the standard Mandarin Han
language and script, among minority language speakers of southwestern China lacking
a previous tradition of widespread popular literacy. Two case studies are described,
evaluated and contrasted, in which the same basic policy has produced significantly
different results.
Firstly, under the Relative Success Question, light is shed on why the promotion of
the Nuosu script among Nuosu-speakers in the Liangshan Yi Autonomous Prefecture
(Sichuan) has been significantly more successful than that of the Zhuang script among
Zhuang-speakers in the Guangxi Zhuang Autonomous Region, based on the perception
that in Liangshan the spread of rural adult minority language literacy and bilingual
education have been basically ach...
[Llegir més ...]
[-]
This thesis sets out to analyse the policy of promotion of standardised minority
languages and scripts, alongside the universal promotion of the standard Mandarin Han
language and script, among minority language speakers of southwestern China lacking
a previous tradition of widespread popular literacy. Two case studies are described,
evaluated and contrasted, in which the same basic policy has produced significantly
different results.
Firstly, under the Relative Success Question, light is shed on why the promotion of
the Nuosu script among Nuosu-speakers in the Liangshan Yi Autonomous Prefecture
(Sichuan) has been significantly more successful than that of the Zhuang script among
Zhuang-speakers in the Guangxi Zhuang Autonomous Region, based on the perception
that in Liangshan the spread of rural adult minority language literacy and bilingual
education have been basically achieved and gained popular acceptance, but not in
Guangxi. 8 main hypotheses explaining the differences were explored and found to be
valid. These related to ethnic identity, the linguistic behaviour of minority elites, the
degree of grass-roots support for the promotion of minority languages and their scripts,
attitudes towards minority language medium teaching (and its role in learning Han), the
degree of identification with the type of script and oral standard being promoted and to
whether or not the promoted script is considered a vehicle of socioeconomic
development.
Secondly (under the Implementation Question) some of the limitations of the
promotion of even the Nuosu script and the large gap between the constitutionally
guaranteed principle of linguistic equality and the stark reality of minimal promotion
and use of minority language scripts are explored, particular attention being paid to the
passive opposition of many state employees towards the promotion of minority
languages.
Many of Zhuang (a Tai language)s 17 million speakers have a limited ethnic
consciousness and reject the label Zhuang, dialectal fragmentation and unintelligibility
being very marked. Although popularly thought to be largely hanised, this is only true of
the urbanised minority and peasants living in close proximity with Han. Most Zhuang live
Michael Prosser van der Riet Summary of doctoral thesis
ii
in poor rural areas of western Guangxi where they form the overwhelming majority and
have no or minimal contact with the Han language outside the school context.
Zhuang traditionally adapted Han characters to record regional Zhuang variants. In the
1950s a romanised script was created and promoted briefly in some rural areas, chiefly
through literacy campaigns. It was reformed and relaunched in 1980 via literacy
campaigns and experimental bilingual classes. By the mid-1980s the promotion had met
with considerable, largely covert, opposition, and initial optimism among the promoters
had given way to disillusion and pessimism. Officially the project of the Zhuang script is
still there but in practice it is dead.
The 2 million Nuosu speakers (classified as Yi) of Liangshan have a strong ethnic
consciousness. Before 1950 shamans and some nobles used a complex 8,000 character
script. In the 1950s a romanised script was promoted with little success, while
simultaneously a spontaneous grass-roots movement sprang up among ordinary people to
informally learn the traditional script to cover their increasing literacy needs. After the
Cultural Revolution a reformed 819 character syllabary based on the traditional script was
created and used in adult literacy campaigns and many schools, sometimes with Nuosu as
a subject and sometimes as the sole or joint medium of instruction. In core Nuosu areas (in
contrast to core Zhuang areas) the new script and its popular use is much in evidence, a
large part of the rural population being literate in Nuosu. However, the promotion is far
from ensuring the long-term use and maintenance of Nuosu and its implementation has
met with serious obstacles.
__________________________________________________________________________________________________
RESUM
Aquesta tesi pretén analitzar la política de promocionar (o no) les llengües i les
escriptures estandarditzades minoritàries no hans, al costat de la promoció de la llengua
i lescriptura hans mandarines, entre els membres de nacionalitats minoritàries del sudoest
de la Xina que prèviament no posseïen una tradició literària popular estesa. Amb
aquesta finalitat es descriuran, savaluaran i es contrastaran dos estudis de cas en els
quals la implementació de la mateixa política bàsica ha produït resultats
significativament diferents.
Sota la qüestió de lèxit relatiu del nuosu sexploren vuit hipòtesis per a aclarir per què
la promoció de lescriptura nuosu (=yi de Liangshan) ha tingut significativament més
acceptació, efecte i èxit entre els parlants de nuosu de la prefectura autònoma yi de
Liangshan (Sichuan) que no la de lescriptura zhuang a la regió autònoma zhuang de
Guangxi. Aquestes hipòtesis estan relacionades amb la identitat ètnica, el
comportament lingüístic de les elits minoritàries, el grau de suport popular, les actituds
cap a lensenyament descriptures no hans (i el paper daquestes escriptures en
laprenentatge de lhan), el grau didentificació amb el tipus descriptura i lestàndard
oral promoguts, i amb el fet que lescriptura promoguda es considere o no com a
vehicle de desenvolupament socioeconòmic.
Sota la qüestió de la implementació sanalitzen algunes de les limitacions que afecten,
fins i tot, la promoció de lescriptura nuosu. Altrament dit, sintenta explicar per què hi
ha una divergència tan gran entre el principi constitucionalment reconegut digualtat
lingüística (segons el qual es fomentaria una situació de bilingüisme a llarg termini) i la
realitat duna promoció i un ús mínims de les escriptures de les llengües minoritàries.
Sexaminarà sobretot loposició passiva de molts funcionaris envers la promoció de
llengües minoritàries.
Aquestes dues situacions de llengües minoritàries (la majoria de parlants de les quals té
cap o un mínim de coneixements dhan) mostren dos resultats radicalment diferents de
la mateixa política lingüística bàsica. Generalment la promoció de lescriptura nuosu a
Liangshan es considera com un èxit relatiu, mentre que la de lescriptura zhuang a
Guangxi és vista com un fracàs.
|
|
Veure al catàleg Trobes |