Mostra el registre parcial de l'element
dc.contributor.author | Bertomeu Masiá, María José | |
dc.date.accessioned | 2010-05-14T08:25:13Z | |
dc.date.available | 2010-05-14T08:25:13Z | |
dc.date.issued | 2007 | |
dc.identifier.citation | BERTOMEU MASIÁ, M. José. Los sonetos y canciones del poeta Francisco Petrarcha de Enrique Garcés. Notas sobre el Canzoniere de Francesco Petrarca en la América del siglo XVI. En: Revista de Literatura, 2007, vol. 69, no. 138, p. 449-465 | en |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10550/2389 | |
dc.description.abstract | En la segunda mitad del siglo XVI se realizaron tres traducciones al castellano del Canzoniere de Francesco Petrarca; la única completa es la que publicó en 1591 con el título Los sonetos y canciones del poeta Francisco Petrarcha que traduzia Henrique Garcés de lengua thoscana en castellana, un minero, librero y poeta de origen portugués llamado Enrique Garcés que desarrolló su labor cultural en Perú y mantuvo contacto con los círculos intelectuales más importantes de la segunda mitad del siglo en Hispanoamérica. Este artículo, tras una breve introducción a la figura de Enrique Garcés y su papel en el Perú virreinal, se centra en el análisis de la traducción para intentar averiguar cuál podría ser el texto italiano del que tradujo Garcés y, por último, estudia la Canción al Pirú a imitación de «Italia mia, ben che’l parlar sia in darno». | en |
dc.language.iso | es | en |
dc.subject | Petrarca ; Canzoniere ; Enrique Garcés ; Traducción ; Petrarquismo en América | en |
dc.title | Los sonetos y canciones del poeta Francisco Petrarcha de Enrique Garcés. Notas sobre el Canzoniere de Francesco Petrarca en la América del siglo XVI | en |
dc.type | journal article | es_ES |
dc.subject.unesco | UNESCO::LINGÜÍSTICA | en |
dc.type.hasVersion | VoR | es_ES |
dc.identifier.url | http://revistadeliteratura.revistas.csic.es/index.php/revistadeliteratura/article/view/44/50 | en |