Innovaciones académicas actuales en la ortografía de los extranjerismos en la lengua española
Mostra el registre complet de l'element
Visualització
(546.2Kb)
|
|
|
|
|
|
Giménez Folqués, David
|
|
Aquest document és un/a article, creat/da en: 2011
|
|
|
|
En la actualidad, los extranjerismos representan un fenómeno muy importante en la evolución
de la lengua española. Por ello, ante las últimas oleadas de voces extranjeras, las actuales obras
académicas las recogen y ordenan con el fin de mantener la integridad de la lengua. Obras como
el Diccionario panhispánico de dudas, la Ortografía de la lengua española y Las normas
académicas: últimos cambios revisan todo este caudal léxico con el objetivo de mantener el
ideal de unidad lingüística entre las diferentes zonas hispanohablantes. En el horizonte se
vislumbra el tono panhispánico que tanto se ha cuidado desde la Real Academia Española y la
Asociación de Academias de la Lengua Española. Ante esta situación, es importante que la
lengua no se fragmente con la incorporación excesiva de estos extranjerismos, ya que la
situación de unidad es la que asegura un futuro panhispánico uniforme en nuestra lengua. Los
cambios ortográficos ante la adaptación de las voces extranjeras representan uno de los
principales campos de batalla en la revisión de las mismas. Desde las obras académicas se ha
intentado que la ortografía de estas voces extranjeras se adapte a formas propias de la lengua
española. Así pues, en este artículo nos hacemos eco de los últimos cambios ortográficos que se
han realizado y observaremos en qué estado se encuentra nuestra lengua después de estas
revisiones y sus respectivas propuestas
|
|
Veure al catàleg Trobes
|
Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)
Mostra el registre complet de l'element