Joanot MARTORELL, Marti Joan de GALBA, Tirant lo Blanc. Traducción completa, por Ko TAZAWA, Tokio, Iwanami, 2007, 1023 pp.
Mostra el registre complet de l'element
Visualització
(51.26Kb)
|
|
|
|
|
|
Saitou, Ayako
|
|
Aquest document és un/a article, creat/da en: 2009
|
|
Este documento está disponible también en :
http://ojs.uv.es/index.php/Tirant/article/view/3448
|
|
|
|
La importancia de esta traducción no puede ser medida solamente desde el punto de vista de la difusión cultural. Con esta obra se ha traducido por primera vez al japonés uno (pero el mejor) de los libros de caballerías de la Península Ibérica, importantísimos en la historia literaria europea y que tanto entusiasmaron a los lectores de la Europa de los siglos XV y XVI. En cuanto a la traducción japonesa del Quijote, desde que se intentara una versión parcial en 1887 hasta ahora varias más han sido ya publicadas, y en la actualidad contamos por lo menos con tres versiones distintas que pueden ser conseguidas en librerías. Comparándolo con esta situación, no había sido traducido a nuestra lengua ninguno de los libros de caballerías que se nombran en el escrutinio de los libros de don Quijote, con los que el hidalgo manchego tanto disfrutó hasta que “se le secó el celebro”. Ni siquiera el famoso Amadís de Gaula. Si incluimos los que no se mencionan en la biblioteca quijotesca, pero sí en otros lugares, sólo tenemos traducido Orlando furioso (por Isao Waki, 2001), del italiano Ludovico Ariosto. En este sentido es sumamente valiosa la labor de Tazawa, que por primera vez ha hecho posible que se conozca el género caballeresco, que tan importante papel
desempeñó en la historia literaria europea.
|
|
Veure al catàleg Trobes
|
Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)
Mostra el registre complet de l'element