Traducir la fenomenología del espíritu de Hegel
Mostra el registre complet de l'element
Visualització
(203.7Kb)
|
|
|
|
|
|
Jiménez Redondo, Manuel
|
|
Aquest document és un/a capítol, creat/da en: 2009
|
|
Yo hice esta traducción de la Fenomenología del espíritu después de traducir Ser y tiempo de Heidegger, que supongo que se me ha convertido en un trabajo testamentario, pues los herederos de Heidegger insisten en no dar permiso para su publicación. Lo que me llevó al libro de Hegel fue la cuestión de la relación entre libertad subjetiva y razón comunicativa en Facticidad y validez de Habermas y en el pensamiento jurídico contemporáneo en general; esa misma cuestión me había llevado a Ser y tiempo; y la relación de Ser y tiempo con El Sofista de Platón y el hecho de que Ser y tiempo empiece con una cita de El Sofista y acabe en una discusión con Hegel me llevaron a darle vueltas y más vueltas a la Fenomenología del espíritu de Hegel. Los referentes más básicos de la Fenomenología del espíritu y de Ser y tiempo son los mismos; la cita de El Sofista al principio de Ser y tiempo está remitiendo al imponente comentario de Heidegger a ese diálogo de Platón. Pero, naturalmente, no voy a hablar aquí de esto, sino de mi traducción de la Fenomenología del espíritu, que apareció a finales del 2006 en la editorial Pre-textos de Valencia.
|
|
Veure al catàleg Trobes
|
distribuït sota llicència
Creative Commons de Reconeixement-NoComercial 3.0 No adaptada
Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)
Mostra el registre complet de l'element