NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

El traductor en el laberinto jurídico: el caso Dreyfus

Repositori DSpace/Manakin

IMPORTANT: Aquest repositori està en una versió antiga des del 3/12/2023. La nova instal.lació está en https://roderic.uv.es/

El traductor en el laberinto jurídico: el caso Dreyfus

Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor.author Campos Martín, Natalia María es
dc.contributor.author Birch Méndez, Jasmine es
dc.date.accessioned 2017-02-09T12:49:19Z
dc.date.available 2017-02-09T12:49:19Z
dc.date.issued 2016 es
dc.identifier.citation Campos Martín, Natalia María ; Birch Méndez, Jasmine. El traductor en el laberinto jurídico: el caso Dreyfus. En: Quaderns de filologia. Estudis lingüístics, 2016, No. 21: 73 es
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10550/57099
dc.description.abstract The so-called affaire Dreyfus was an historical event that made French society shudder at the end of 19th century and, consequently, it was an event that had widespread social and political repercussions in France owing to the fact that the press and contemporary mass media covered detailed information about such an affair. Actually, the mentioned Dreyfus affaire became a shared topic discussed by trade unions as well as by a number of intelectuals -such as Èmile Zola, for instance, with his well known press article J’accuse). Our aim in this paper is to discuss the linguistic and terminological maze faced by legal text translators, and with that aim in mind we have chosen the 3rd June 1899 and 12th July 1906 sentences which were delivered by the French la Cour de cassation about this affair. Key words: Dreyfus case; the legal text translation; legal terminology; arrêt; Cour de cassation. en_US
dc.description.abstract El affaire Dreyfus fue un acontecimiento que estremeció a la sociedad francesa a finales del siglo XIX y, por ello, se convirtió en un fenómeno social que tuvo grandes repercusiones en Francia tanto a nivel político como social gracias a la información que facilitó la prensa y los medios de comunicación de la época. El llamado caso Dreyfus llegó a convertirse en la causa común de numerosos intelectuales (como Émile Zola, con su famoso artículo J’accuse) y sindicatos. Nuestro objetivo será, por tanto, el de analizar el laberinto lingüístico y terminológico al que se enfrenta el traductor de textos jurídicos, y para ello hemos elegido las sentencias del tres de junio de 1899 y del doce de julio de 1906 que fueron emitidas por la Cour de cassation francesa sobre este caso. Palabras clave: affaire Dreyfus; traducción judicial; terminología jurídica, arrêt; Cour de cassation. es
dc.subject Lingüística es
dc.subject Filologías es
dc.subject Filologías hispánicas es
dc.subject Filologías es
dc.title El traductor en el laberinto jurídico: el caso Dreyfus es
dc.type journal article es_ES
dc.subject.unesco UNESCO::LINGÜÍSTICA es
dc.type.hasVersion VoR es_ES

Visualització       (946.0Kb)

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques