NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

La terminologia catalana del joc dels escacs a través de les llengües, els temps i les cultures

Repositori DSpace/Manakin

IMPORTANT: Aquest repositori està en una versió antiga des del 3/12/2023. La nova instal.lació está en https://roderic.uv.es/

La terminologia catalana del joc dels escacs a través de les llengües, els temps i les cultures

Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor.author Bataller Català, Alexandre
dc.date.accessioned 2017-04-25T09:39:17Z
dc.date.available 2017-04-25T09:39:17Z
dc.date.issued 2013 es_ES
dc.identifier.citation Bataller, Alexandre (2013). La terminologia catalana del joc dels escacs a través de les llengües, els temps i les cultures. In Sinner, Carsten (ed.) Comunicación y transmisión del saber entre lenguas y culturas, München: Peníope, 283-302. es_ES
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10550/58299
dc.description.abstract El joc dels escacs, nascut com a joc militar que representa un combat guerrer, esdevindrà una metàfora de la societat feudal medieval en ser introduït a Europa, des de l’Índia fins a Pèrsia, passant pel món àrab. La profussió de tractats tècnics d’escacs i d’obres literàries que plantegen la moralització de la societat a partir del joc dels escacs o la seua vinculació amb el combat amorós són una mostra de l’enorme èxit del joc en l’occident medieval. Des d’aquest context, i en relació a la llengua catalana, s’hi analitza l’origen i significació històrica de cada peça (del tauler i del nom d’alguna jugada puntual) del joc dels escacs, des dels seus orígens medievals fins l’actualitat, una mostra de la progressiva adaptació del joc als diferents contextos socioculturals en què el joc s’instal•la, amb els corresponents canvis semàntics i formals: el rei (i la relació amb els conceptes d’”escac” i ”escac i mat”), la reina (el ministre que es feminitzarà en dama), l’alfil (de l’elefant del joc indi a la transformació en bisbe i en foll), el cavall (convertit en cavaller), la torre (de “roc” o “carro de combat” passarà a ser “torre” o “fortalesa”) i el peó (dit també “poble”). es_ES
dc.description.abstract The chess as a game, created as a military game which represents a warrior combat, will be a metaphor for the feudal and medieval society when introduce in Europe, from India to Persia without forgetting the Arabic world. The abundance of technical treatises on chess and literary works in which is questioned the moralizing of the society from chess, or the relation between chess and the loving combat, is an evidence of the success of the chess in the medieval West. In this context, and in relation to the Catalan language, it will be analysed the origin and the historic meaning of each chessmen (of the board and the name of some movements), from its medieval origins to nowadays. It’s a sign of the progressive adaptation of chess to some different sociocultural contexts in which chess is played, as well as the semantic and formal changes: the King (with the concepts of "check" and "checkmate"), the Queen (the swise man or counsellor will be feminized in the word lady), the Bishop (the elephant in the transformation of Indian game in Bishop and Fool), the Horse (turned into the Knight), the Tower (the Rook or "tank" will be "castle" or "fortress”) and Pawn (the Foot-Soldier or the Peasant). en_US
dc.language.iso ca es_ES
dc.relation.ispartofseries Études linguistiques|Linguistische Studien;
dc.subject chess es_ES
dc.subject names of chessmen es_ES
dc.subject catalan es_ES
dc.subject arabic es_ES
dc.subject latin es_ES
dc.title La terminologia catalana del joc dels escacs a través de les llengües, els temps i les cultures es_ES
dc.type book part es_ES

Visualització       (1.386Mb)

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques