Presencias valencianas en la traducción del Orlando enamorado de F. Garrido de Villena (1555)
Mostra el registre complet de l'element
Visualització
(304.6Kb)
|
|
|
|
|
|
Aguilà Ruzola, Helena
|
|
Aquest document és un/a article, creat/da en: 2017
|
|
|
|
The present article analyzes the octaves that Garrido de Villena added to Boiardo's poem with the aim to insert in the Spanish version of the work a series of characters belonging to Valencian elites. It is an exercise in manipulation, adaptation, and anachronic contextualization, as much as it is a creative design that runs parallel to a translation effort while being integrated in it and intended to pose a societal model to his contemporary Spanish readers. |
|
Veure al catàleg Trobes
|
|
|
Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)
Mostra el registre complet de l'element