Mostra el registre parcial de l'element
dc.contributor.advisor | Benavent Benavent, Júlia | |
dc.contributor.author | Pascual Ortega, María | |
dc.contributor.other | Departament de Filologia Francesa i Italiana | es_ES |
dc.date.accessioned | 2017-12-04T12:31:44Z | |
dc.date.available | 2018-12-05T05:45:05Z | |
dc.date.issued | 2017 | es_ES |
dc.date.submitted | 29-09-2017 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10550/63474 | |
dc.description.abstract | There are two objectives for this thesis: The first objective is the philological edition of handwritten letters and drafts from Chancellor Granvela's corpus by means of the application of a specific methodology for non-literary texts from the 16th century; the second objective is the edition of the letters about the women of the House of Austria, who were queens or spouses, so as to provide more prominence to women in history. In this case, to Mary Tudor, Queen of England. The project in which this researched in included, Las mujeres en la Casa de Austria 1526-1566, strives for this latter aim. In the case of Queen Mary, it was necessary to start from her marriage to Philip II of Spain, promoted by Charles V. This matrimony was determining for the political and religious situation from her accession to the throne until her death. The negotiation of this matrimony, her rejection of other European suitors and the lack of progeny were capital factors in the development of Mary's political action. This research tries to rebuild the process, the development and the outcomes of the failure of this alliance, this is, the terrible consequences for the Emperor Charles V, to the limit of his capacities, and the government of Queen Mary. The selected period starts in 1553 and ends in 1555; the letters are in Spanish and Italian. This edition and its following study in depth allows us to know better all the facts related to the preparation of this marriage and Philip's voyage to conclude it. Although the facts dealt with are widely known and have already been analyzed by well-known historians specialized in this period, the documents offer completely unpublished material full of details which reconstruct the sequence of events. The vast majority of documents are part of Antonio Perrenot de Granvela's epistolary. In fact, almost all the documents are sent to him or by him, whereas other letters are sent to other personalities such as Philip II himself. All the edited documents come from Biblioteca del Palacio Real de Madrid and Biblioteca Nacional de España. Moreover, many other documents signed by the Emperor himself, his son and other dignitaries add to this corpus and come from Archivo General de Simancas. These documents are well known by historians: many of them appear translated in the Calendar of State Papers, others come from more popular archives such as the ones in Viena or Brussels and have even been edited by scholars such as Gachard, Lanz, Weiss, Tytler, Rymer, etcetera. However, these transcriptions were carried out in the 19th century or beginning of the 20th century and the necessity for an in-depth revision is now evident. The methodology which has been followed for the edition of the texts is a specific philological edition which follows faithfully the guidelines of the edition of texts which are unique, handwritten and unpublished. It comprises a recensio of the letters in the codices and bundles of documents in the libraries mentioned above. There is an in-situ study in two parts: first, a study devoted to locating the letters and drafts and then a study devoted to check the transcriptions made from afar and the study of the codices and bundles. The part of the work which is carried out at a distance implied the location of the letters into a physical calendar to see their relationship. The following step was the transcription to be checked later on and finally the edition of the document with a regesto included. Finally, the edition of letters and drafts comes with an introduction to Chancellor Granvela's correspondence, a study of the relaciones de sucesos or public reports of the time and a historical introduction to the situation of the Spanish Empire and its political administration as well as a study of the characters who are directly or indirectly related to the events which appear in the manuscripts. | en_US |
dc.description.abstract | Dos son los objetivos de esta tesis doctoral. El primero consiste en la edición filológica de cartas y minutas manuscritas del Epistolario Granvela, en el conocimiento de una metodología de edición de textos no literarios del siglo XVI; el segundo objetivo es la edición de cartas sobre las mujeres que conformaron, como reinas o consortes, la llamada Casa de Austria con el fin de dotar de mayor entidad el protagonismo de las mujeres en la historia. Es imperdonable que la figura de estas mujeres no haya sido aún estudiada en profundidad. El proyecto en el que se inserta esta investigación, Las mujeres en la Casa de Austria 1526-1566 persigue este objetivo. En el caso de María Tudor consideramos que era necesario partir de su matrimonio con Felipe II, auspiciado por Carlos V, que había de marcar la situación política y religiosa desde su ascenso a la corona hasta su muerte. Los detalles de la negociación de las capitulaciones, el rechazo de otros pretendientes europeos y la falta de descendencia fueron factores fundamentales en el desarrollo de su acción política. Por ello, la investigación que aquí nos hemos propuesto llevar a cabo permitirá reconstruir el proceso, el desarrollo y las consecuencias de su fracaso, es decir, los nefastos efectos sobre el emperador Carlos V, al límite de sus fuerzas, y del gobierno de María Tudor. El periodo seleccionado arranca en 1553 y finaliza en 1555; las cartas son en español e italiano. Esta edición y el estudio sucesivo nos permite conocer mejor los hechos relacionados con los preparativos del casamiento de Felipe II de España y María I de Inglaterra y del viaje a Inglaterra para concluirlo. Aunque los hechos que tratamos son conocidos y han sido analizados por grandes historiadores especialistas en la época, los documentos que estudiamos ofrecen un material inédito en su totalidad repleto de detalles que reconstruyen la secuencia de su desarrollo. La mayoría de los documentos manuscritos forman parte de la correspondencia de Antonio Perrenot de Granvela. De hecho, casi todos los documentos son enviados por él o para él, mientras que una minoría son cartas enviadas por otros personajes, entre quienes se cuenta Felipe II. Todos los documentos editados proceden de la Biblioteca del Palacio Real de Madrid y de la Biblioteca Nacional de España. Además, a este corpus se le suman varios documentos autógrafos de mano del Emperador, de su hijo y de otras personalidades de la corte, localizados en el Archivo General de Simancas. Estos documentos son bien conocidos por los historiadores: muchos aparecen traducidos en el Calendar of State Papers, proceden de fondos más populares como el archivo de Viena o el de Bruselas e incluso han sido ya editados por historiadores como Gachard, Lanz, Weiss, Tytler, Rymer, etcétera. Sin embargo, estas transcripciones se realizaron en el siglo XIX o principios del XX y se ha hecho evidente la necesidad de una revisión en profundidad de algunas de estas transcripciones. La metodología que hemos seguido para llevar a cabo este trabajo es una metodología filológica específica que sigue fielmente las directrices de la edición de textos únicos, manuscritos e inéditos. Comprende una recensio de cartas en los códices o legajos manuscritos de los archivos y bibliotecas anteriormente mencionados con una lectura y selección. Implica también un estudio in-situ en dos etapas: la primera, un estudio dedicado a localizar las cartas y minutas; y en una segunda etapa para comprobar las traducciones de los manuscritos hechas a distancia y el estudio codicológico. La parte del trabajo que se lleva a cabo a distancia implica la colocación de las cartas en un calendario físico para determinar la relación entre ellas. El siguiente paso fue la transcripción que se comprobará más tarde en la segunda etapa in-situ y finalmente la edición del documento con un regesto del mismo. Por último, a la edición de las cartas y las minutas de este corpus, le acompaña una presentación a la correspondencia del cardenal Granvela, un estudio a las relaciones de sucesos de la época y una introducción histórica a la situación del imperio Español y su administración política en la época así como un estudio de los personajes directa o indirectamente relacionados con los asuntos que se tratan en los manuscritos. | es_ES |
dc.format.extent | 431 p. | es_ES |
dc.language.iso | es | es_ES |
dc.subject | granvela | es_ES |
dc.subject | felipe ii | es_ES |
dc.subject | maría tudor | es_ES |
dc.subject | inglaterra | es_ES |
dc.subject | edición textos | es_ES |
dc.title | El matrimonio entre Felipe II y María Tudor en la correspondencia del Cardenal Granvela. Edición filológica de documentos inéditos y notas | es_ES |
dc.type | doctoral thesis | es_ES |
dc.embargo.terms | 1 year | es_ES |