NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Traducir e interpretar la oralidad

Repositori DSpace/Manakin

IMPORTANT: Aquest repositori està en una versió antiga des del 3/12/2023. La nova instal.lació está en https://roderic.uv.es/

Traducir e interpretar la oralidad

Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor.author Calvo Rigual, Cesáreo
dc.contributor.author Spinolo, Nicoletta
dc.date.accessioned 2018-01-19T10:42:33Z
dc.date.available 2018-01-19T10:42:33Z
dc.date.issued 2016
dc.identifier.citation Calvo Rigual, Cesáreo Spinolo, Nicoletta 2016 Traducir e interpretar la oralidad MONTI - Monografías de Traducción e Interpretación N. especial 3 9 32
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10550/64051
dc.description.abstract Se introduce el concepto de oralidad en un sentido amplio, para pasar a continuación a su relación con la traducción, un campo relativamente reciente. En primer lugar se estudia el papel de la oralidad en la traducción audiovisual (donde es esencial el concepto de oralidad prefabricada) y en la traducción escrita (en particular en la literaria, la teatral y la de cómics), así como la importancia que ciertos elementos lingüísticos (marcadores del discurso, interjecciones y onomatopeyas) tienen en la reproducción de la oralidad. En segundo lugar se analiza la presencia del elemento oral en la interpretación, en la que lógicamente juega un papel esencial. Entre los numerosos aspectos que podrían estudiarse se examinan los relacionados con la prosodia (entonación y voz, fluencias y disfluencias) y la velocidad de elocución. 'Translating and interpreting orality' The concept of orality is introduced in a broad sense, and then is discussed in relation with translation, a relatively recent field. The first part of the paper analyses the role of orality in audiovisual translation (with the fundamental concept of prefabricated orality) and in written translation (especially for literature, theatre and comics), as well as the importance of certain linguistic elements (discourse markers, interjections and onomatopoeias) in reproducing orality. The second part of the paper, on the other hand, analyses the presence of the oral element in interpreting, where it obviously covers a pivotal role. Some of the many aspects that could be taken into account, and that are presented here are prosody (intonation and voice, fluency and disfluency) and speech rate.
dc.relation.ispartof MONTI - Monografías de Traducción e Interpretación, 2016, num. N. especial 3, p. 9-32
dc.subject Traducció
dc.title Traducir e interpretar la oralidad
dc.type journal article es_ES
dc.date.updated 2018-01-19T10:42:34Z
dc.identifier.doi 10.6035/MonTI.2016.ne3.1
dc.identifier.idgrec 114618
dc.rights.accessRights open access es_ES

Visualització       (12.20Mb)

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques