|
No one doubts the important role that media accessibility plays, not only in Audiovisual Translation (AVT), but also in Translation Studies. Accessibility continues to be an open concept, because its ultimate objective, that of social integration and the elimination of dependency barriers, must be continually reexamined in relation to the changing circumstances of our environment and, above all, because the way we perceive this is continually being modi- fied. In fact, new relationships of dependency that had gone unnoticed from a critical analysis or a 'deconstruction' of what is often simply taken for granted are reevaluated and discovered. Thus, accessibility is necessarily a project in a continuous state of redefinition, and we believe that it is good that this is the case. Specifically with regard to Translation Studies, it seems clear that the topic of accessibility has also broadened the concept of translation activity, and in doing so, the area of both the skills and the responsibilities of translation and interpreting professionals.
|