|
Esta investigación trata de contrastar los usos lingüísticos en la petición propios de los hablantes españoles y japoneses desde el punto de vista de la pragmática intercultural. El objetivo del estudio consiste en descubrir tanto las diferencias como las semejanzas existentes en el uso de las estrategias lingüísticas que emplean los españoles y los japoneses por medio del examen de cómo actúan verbalmente para pedir de forma adecuada en una serie de situaciones dadas.
Para esta ocasión, han participado informantes universitarios de ambos países. A partir de la encuesta elaborada, hemos procedido al análisis del acto nuclear de la petición, que está constituido por la unidad mínima que puede realizar dicho acto, así como por los elementos opcionales, que se constituyen en varias categorías: los modificadores internos, divididos a su vez en dos tipos, sintácticos y léxicos; y los externos, que comprenden los alertadores y los movimientos de apoyo. De acuerdo con este orden de división, veremos los resultados mostrando los corpus obtenidos y las tablas estadísticas. En la siguiente fase, que consiste en la observación de los datos que anteriormente exploramos, discutimos los puntos en los que se han puesto en mayor relieve los contrastes en las preferencias lingüísticas manifestadas entre el grupo español y el japonés. Durante este proceso encontramos también algunos de los valores culturales que subyacen en el fondo de la sociedad a la que pertenecen los hablantes y que afectan a las expresiones utilizadas.
Con todo ello, los resultados de la presente tesis podrían servir, además de para el estudio de la pragmática, para la enseñanza de ambos idiomas como lengua extranjera, aspecto en el que tiene una gran importancia considerar el aspecto cultural.
|