|
La tesis ofrece nuevas perspectivas desde la lingüística románica sobre el cambio de la F etimológica considerando cómo se produce la aspiración y la pérdida (F > /h/) en los dialectos romances español, gascón, dialecto centro-oriental del sardo, algunos dialectos italianos y rumanos, y topónimos franceses, frente a la interpretación tradicional (§ 1). En (§ 2) se examinan las evidencias del cambio de /f/ y <f> con la descripción lingüística de la F etimológica en las variedades fonéticas de /f/, /h/ y /-v-/ en el habla actual y de las primeras documentaciones sobre F, FF, PH > <h, ø> y <-b/u/v->, H, Ø > <f>, y de la alternancia entre <b>, <f>, <p> y <u/v>. En (§ 3) se critican los modelos explicativos y descriptivos propuestos: (I) desde las perspectivas recientes del contacto de lenguas, sobre la teoría estratística, y (II) desde las perspectivas fonético-fonológicas según tendencias del latín, reajuste del sistema fonológico, universalidad lingüística, palatalización, interdentalización y la combinación de factores externos e internos. Se trata el valor fonético de /f/ en el latín y la ausencia de /v/ labiodental y el cambio /f/ > /h/ en las lenguas no románicas, así como las características acústicas y articulatorias generales de [f] y [φ]. Se detalla el contexto fonológico de F > /h/, el mantenimiento de F y la cronología en los dialectos romances.
La segunda parte plantea un análisis documental atendiendo a la relación entre oralidad y escrituralidad desde la teoría de las tradiciones discursivas, los caracteres de los textos medievales y la relación entre la variación gráfica y la realización fonética en la Edad Media (§ 4). Mediante el análisis de la documentación notarial medieval entre los ss. VIII y XV, en (§ 5) se analiza el tratamiento de la F etimológica en la escritura de cada territorio románico de F > /h/ y se interpretan críticamente los resultados sobre las peculiaridades lingüísticas de cada región. El corpus consta de 1871 documentos con 39.570 casos recogidos en total: hispánicos 839 (con 17322 casos), gascones 550 (7326 casos), suizo-italianos 482 (14922) casos, con actualización documental, privados, notariales y algunos documentos reales, originales y copias hasta el s. XV, excluyendo los no auténticos, falsificaciones, o sin data tópica y/o crónica. Se analizan <h, ø>, <b/u/v/>, <ff>, F, FF, PH etimológicas, y a <f, ff> antietimológicas y las grafías mantenidas. Metodológicamente, se realiza un acercamiento cualitativo y cuantitativo de la frecuencia de casos con la intención de visualizar la transición cronológica cada medio siglo entre 751 y 1500 y la distribución geográfica sobre la variación gráfica. Se plantean las peculiaridades y controversias de las variantes, completada con tablas de distribución cronológica y geográfica de frecuencias. En (§ 6) se reconsidera la descripción histórica del cambio de la F al integrar los nuevos datos para los dialectos romances con especial atención al castellano y al gascón.
|