NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

La alternancia diacrónica entre /l/ y /ɾ/ tras oclusiva o /f/ en español y portugués

Repositori DSpace/Manakin

IMPORTANT: Aquest repositori està en una versió antiga des del 3/12/2023. La nova instal.lació está en https://roderic.uv.es/

La alternancia diacrónica entre /l/ y /ɾ/ tras oclusiva o /f/ en español y portugués

Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor.author Silvestre Llamas,Miguel
dc.contributor.author Martín Miñana, Pau
dc.date.accessioned 2021-01-07T13:00:05Z
dc.date.available 2021-01-07T13:00:05Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.citation Silvestre Llamas,Miguel Martín Miñana, Pau 2020 La alternancia diacrónica entre /l/ y /ɾ/ tras oclusiva o /f/ en español y portugués Res diachronicae virtual 18 25 44
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/10550/76879
dc.description.abstract Desde el latín vulgar hasta las lenguas románicas podemos observar casos de pérdida o cambio entre las líquidas en los grupos con oclusiva o /f/: CLAVE > chave (port.), llave (esp.), chiave (it.) o cheie (rom.). En el conjunto ibérico se percibe que el portugués rechazó muchos más casos de oclusiva o /f/ + /l/, bien en los grupos consonánticos: praza (< *PLATTEA), igreja (< *ECCLESIA), bien sin formar, en origen, dichos grupos: falar (< PARABOLARE), povo (< POPULU(M)). El objetivo de esta investigación es hacer un análisis diacrónico y contrastivo de la alternancia o estabilización histórica de /ɾ/ y /l/ después de oclusiva o /f/ y confirmar que el portugués rechazó con más ahínco la variante con /l/, que se conserva, sobre todo, en cultismos, y prefirió la variante con /ɾ/, mientras que en español llegó a convertirse incluso en una ultracorrección (platicar < PRACTICARE, tinieblas < TENEBRAE). From vulgar Latin to the diverse Romance languages we can observe several cases of loss or change in the group of the muta cum liquida; for example: CLAVE (Latin) > chave (Portuguese), llave (Spanish), chiave (Italian) or cheie (Romanian). In the Ibero-Romance languages we can realize that Portuguese rejected more cases of stop consonant or /f/ + /l/, as much in the consonantal groups: praza (< *PLATTEA), igreja (< *ECCLESIA), as without forming them, in origin: falar (< PARABOLARE), povo (< POPULU(M)). Our objective is to accomplish a diachronic and contrastive study of historical change or the stability in relation to /ɾ/ and /l/ after stop consonant or /f/ and trying to demonstrate that Portuguese rejected more clearly the variant with /l/, mainly preserved in cultisms, and preferred the variant with /ɾ/, while in Spanish it became even an hypercorrection (platicar < PRACTICARE, tinieblas < TENEBRAE).
dc.language.iso spa
dc.relation.ispartof Res diachronicae virtual, 2020, vol. 18, p. 25-44
dc.subject Llenguatge i llengües
dc.title La alternancia diacrónica entre /l/ y /ɾ/ tras oclusiva o /f/ en español y portugués
dc.type journal article es_ES
dc.date.updated 2021-01-07T13:00:05Z
dc.identifier.idgrec 142413
dc.rights.accessRights open access es_ES

Visualització       (768.4Kb)

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques