Mostra el registre parcial de l'element
dc.contributor.author | Silvestre Llamas,Miguel | |
dc.contributor.author | Martín Miñana, Pau | |
dc.date.accessioned | 2021-01-07T13:00:05Z | |
dc.date.available | 2021-01-07T13:00:05Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.citation | Silvestre Llamas,Miguel Martín Miñana, Pau 2020 La alternancia diacrónica entre /l/ y /ɾ/ tras oclusiva o /f/ en español y portugués Res diachronicae virtual 18 25 44 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/10550/76879 | |
dc.description.abstract | Desde el latín vulgar hasta las lenguas románicas podemos observar casos de pérdida o cambio entre las líquidas en los grupos con oclusiva o /f/: CLAVE > chave (port.), llave (esp.), chiave (it.) o cheie (rom.). En el conjunto ibérico se percibe que el portugués rechazó muchos más casos de oclusiva o /f/ + /l/, bien en los grupos consonánticos: praza (< *PLATTEA), igreja (< *ECCLESIA), bien sin formar, en origen, dichos grupos: falar (< PARABOLARE), povo (< POPULU(M)). El objetivo de esta investigación es hacer un análisis diacrónico y contrastivo de la alternancia o estabilización histórica de /ɾ/ y /l/ después de oclusiva o /f/ y confirmar que el portugués rechazó con más ahínco la variante con /l/, que se conserva, sobre todo, en cultismos, y prefirió la variante con /ɾ/, mientras que en español llegó a convertirse incluso en una ultracorrección (platicar < PRACTICARE, tinieblas < TENEBRAE). From vulgar Latin to the diverse Romance languages we can observe several cases of loss or change in the group of the muta cum liquida; for example: CLAVE (Latin) > chave (Portuguese), llave (Spanish), chiave (Italian) or cheie (Romanian). In the Ibero-Romance languages we can realize that Portuguese rejected more cases of stop consonant or /f/ + /l/, as much in the consonantal groups: praza (< *PLATTEA), igreja (< *ECCLESIA), as without forming them, in origin: falar (< PARABOLARE), povo (< POPULU(M)). Our objective is to accomplish a diachronic and contrastive study of historical change or the stability in relation to /ɾ/ and /l/ after stop consonant or /f/ and trying to demonstrate that Portuguese rejected more clearly the variant with /l/, mainly preserved in cultisms, and preferred the variant with /ɾ/, while in Spanish it became even an hypercorrection (platicar < PRACTICARE, tinieblas < TENEBRAE). | |
dc.language.iso | spa | |
dc.relation.ispartof | Res diachronicae virtual, 2020, vol. 18, p. 25-44 | |
dc.subject | Llenguatge i llengües | |
dc.title | La alternancia diacrónica entre /l/ y /ɾ/ tras oclusiva o /f/ en español y portugués | |
dc.type | journal article | es_ES |
dc.date.updated | 2021-01-07T13:00:05Z | |
dc.identifier.idgrec | 142413 | |
dc.rights.accessRights | open access | es_ES |