|
Esta investigación estudia el paisaje lingüístico del barrio de Ruzafa en Valencia (España), conocido por su carácter multicultural y multilingüístico debido al establecimiento de población migrante en las últimas décadas del siglo XX y a su transformación en un espacio turístico como consecuencia del proceso de gentrificación en los primeros años del siglo XXI. El objetivo es explorar a través de los signos del paisaje lingüístico los cambios socio-demográficos desde un enfoque diacrónico y contrastivo. La metodología está basada en la utilización combinada de la herramienta Google Street View y con la toma de signos en los mismos espacios del barrio, con lo que se ha configurado un corpus fotográfico de 212 signos, imágenes de rótulos de comercios privados del barrio, de los años 2008 y 2018. El análisis de las lenguas que aparecen en los signos y cómo se relacionan entre sí nos ha permitido conocer el grado y el tipo de multilingüismo que han aportado al barrio en estos dos puntos de su historia los diferentes grupos de población, especialmente los de origen migrante, y las consecuencias lingüísticas de la gentrificación sobre su paisaje lingüístico. This study investigates the linguistic landscape of the district of Ruzafa in Valencia (Spain), which is known for its multicultural and multilingual character due to the settling of migrant communities in the last decades of the 20th century and its transformation into a touristic area as a consequence of a gentrification process that started in the first years of the 21st century. The aim is to explore, through the analysis of the signs of its linguistic landscape, the socio-demographic changes in the said district from a diachronic and contrastive approach. Our methodology is based on the use of Google Street View, which has enabled the configuration of a photographic corpus that contains 212 images of signs from private businesses from the years 2008 and 2018. The analysis of the languages that appear in the signs and of how they are related to each other has allowed us to learn the degree and type of multilingualism that the different population groups, especially those of migrant origin, have contributed to the district at these two points in its history, and the linguistic consequences of gentrification in its linguistic landscape.
|