Mostra el registre parcial de l'element
dc.contributor.author | Gomez Capuz, Juan | |
dc.date.accessioned | 2010-04-28T09:53:31Z | |
dc.date.available | 2010-04-28T09:53:31Z | |
dc.date.issued | 2009 | |
dc.identifier.citation | Gomez Capuz, Juan. El tratamiento del préstamo lingüístico y el calco en los Libros de texto de bachillerato y en las obras divulgativas. En Tonos Digital, nº 17, 2009. | en |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10550/2312 | |
dc.description.abstract | En este trabajo, intentaremos hacer una revisión crítica de los conceptos lingüísticos relacionados con la noción de “préstamo”, tal como aparecen en los libros de texto españoles y en las obras divulgativas sobre el español actual. La primera parte de este artículo trata de aclarar el valor de términos problemáticos referidos al préstamo lingüístico, tales como préstamo, extranjerismo, xenismo, calco, híbrido y préstamo semántico. La segunda parte se centra en el uso de estos términos lingüísticos en libros de texto de lengua española, poniendo de manifiesto la confusión entre préstamo adaptado (leader > líder, football > fútbol ) y calco (football > balompié, weekend > fin de semana ), así como la confusión entre calcos que afectan a palabras compuestas y modismos (basketball > baloncesto, hot dog > perrito caliente ) y préstamos semánticos basados en la aplicación de un nuevo significado metafórico creado en inglés a una palabra española simple ya existente (por ejemplo, halcón con el significado de ‘político de línea dura’, metáfora originada en inglés norteamericano con la palabra hawk ). | en |
dc.description.abstract | In this paper, we try to make a critical review of linguistic concepts related to “borrowing” as they are shown in Spanish schoolbooks and popularizing works about present-day Spanish. The first part of this article seeks to cast light on problematic terms about linguistic borrowing, such as loanword, foreign word, xenism, loan translation, loandblend and semantic borrowing. The second part focuses on the usage of these linguistic terms in Spanish schoolbooks of grammar, revealing the confusion between naturalized loanword (leader > líder, football > fútbol ) and loan translation (football > balompié, weekend > fin de semana), as well as the confusion between loan translations affecting compound words and idioms (basketball > baloncesto, hot dog > perrito caliente ) and semantic borrowings consisting of applying a new metaphorical meaning created in English into a simple Spanish word in course (for instante, halcón meaning a ‘hardline politician’, a metaphor originated in American English with the word hawk). | en_US |
dc.language.iso | es | en |
dc.subject | Préstamo lingüístico; Calco; Libros de texto | en |
dc.title | El tratamiento del préstamo lingüístico y el calco en los libros de texto de bachillerato y en las obras divulgativas | en |
dc.type | journal article | es_ES |
dc.subject.unesco | UNESCO::LINGÜÍSTICA::Lingüística sincrónica::Lexicología | en |
dc.type.hasVersion | VoR | es_ES |
dc.identifier.url | http://www.tonosdigital.es/ojs/index.php/tonos/article/view/294/203 | en |