NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Psalteri trelladat de latí en romans

Repositori DSpace/Manakin

IMPORTANT: Aquest repositori està en una versió antiga des del 3/12/2023. La nova instal.lació está en https://roderic.uv.es/

Psalteri trelladat de latí en romans

Mostra el registre complet de l'element

   
    
Roís de Corella, Joan, 1433?-1497; Ferrando de Guivara, Johan, ed. lit; Perales, Antonio, cop
Aquest document és un/a manuscrit, creat/da en: 1822.


Otros títulos: Bíblia. A.T. Salms. Català
Lengua: cacat lat
Descripción física: 357, [6] p. ; 23 cm
Tipo: manuscript
Signatura:
BH Ms. 0664
Identificadores:
http://rodrigo.uv.es/uv_ms_0664
Colección: Manuscrits (Onofre Soler)
Procedencia: Tot seguint la informació proporcionada pel rebut esmentat, Alejo Campo Rey fou el comitent d'aquesta transcripció. Segons l'ex libris localitzat a l'interior de la coberta anterior, va pertànyer a Onofre Soler, qui el legà a la Universitat ("Ex Bibliotheca, quam D. D. Onuphrius Soler, Academiæ Valentinæ Rector, eidem testamento legavit")
Descripció general: Ms
Incipit: "Diumenge primera matinada. Psalm 1er. Beatus vir. Benaventurat és l'ome qui no és anat en [con]sell dels infels ... "
Explicit: "loau aquell en cýmbols de alegria tot sperit loe lo Senyor. Glòria·l al Pare ... etername[n]t. Amén"
Aquest manuscrit transcriu íntegrament la traducció catalana del Salteri de Joan Roís de Corella a partir de l'edició incunable feta a Venècia per Johannes Hamman el 30 d'abril de l'any 1490 com ho prova el text del colofó copiat a les pàgines 358-359: "Así feneix lo Psalteri aroma[n]sat per lo reverent mestre Johan Roýs d[e] Corella, mestre en sacra theologia. Corregit e feelment smenat per Johan Ferrando de Guivara, prevere. Empremptat en Venècia per mestre Johan Hertezog, tudesch. A XXX dies de abril any de la Nativitat de noste [sic] senyor Déu Jesucrist mil e CCCCLXXXX. Laus Deo"
A la fi del manuscrit hi ha un rebut d'Antonio Perales, datat a Madrid el 19 de febrer de 1822, on informa de la tasca de transcripció duta a terme a Madrid i els emoluments percebuts per la mateixa ("He recibido de don Alexo Campo Rey la cantidad de trescientos cincuenta y dos reales vellón por la copia íntegra del libro titulado "Psalteri trelladat per lo reverent mestre Corella" que he hecho por encargo del mismo. Madrid, 19 de febrero de 1822. Antonio Perales. Son 352 reales vellón")
En les pàgines 356 i 357 es transcriu el text corresponent als salms 103, 35- 104, 22, que havia d'haver-se localitzat a la pàgina 249 com s'anuncia a la nota que hom troba a l'acabament del text
Signatura anterior: 92-3-3
Catalogat des del manuscrit original. Lectura i identificació de textos pel Prof. Francisco M. Gimeno Blay; bibliografia, documentació i normalització per Lutgarda Ortells i Silvia Villaplana Traver, maig 2014

Referencias: Gutiérrez del Caño, Catálogo de los manuscritos existentes en la Biblioteca Universitaria de Valencia, 242ISTC, ip01068600GW M36273IBE 4809Martín Abad, Catálogo bibliográfico de la colección de incunables, P-202Roís de Corella, Joan, Psalteri, edició edició, estudi introductori i notes de Josep Lluís Martos, 2013Massó Torrents, "Manuscrits catalans de València " en Revista de Bibliografia Catalana, 6, p. 225-226 (n. XVIII)Roís de Corella, Joan, Psalteri, introducció, transcripció i actualització a cura de Joan A. López i Quiles i Vicent Ribes i Palmero, 1985Cabeza, M. Cruz, "Manuscritos legados por Onofre Soler a la Universidad de Valencia según disposición testamentaria" Separata de Derecho, Historia y Universidades. Estudios dedicados a Mariano Peset, v. I, p. 295-301, n. 6

    Ms
    Incipit: "Diumenge primera matinada. Psalm 1er. Beatus vir. Benaventurat és l'ome qui no és anat en [con]sell dels infels ... "
    Explicit: "loau aquell en cýmbols de alegria tot sperit loe lo Senyor. Glòria·l al Pare ... etername[n]t. Amén"
    Aquest manuscrit transcriu íntegrament la traducció catalana del Salteri de Joan Roís de Corella a partir de l'edició incunable feta a Venècia per Johannes Hamman el 30 d'abril de l'any 1490 com ho prova el text del colofó copiat a les pàgines 358-359: "Así feneix lo Psalteri aroma[n]sat per lo reverent mestre Johan Roýs d[e] Corella, mestre en sacra theologia. Corregit e feelment smenat per Johan Ferrando de Guivara, prevere. Empremptat en Venècia per mestre Johan Hertezog, tudesch. A XXX dies de abril any de la Nativitat de noste [sic] senyor Déu Jesucrist mil e CCCCLXXXX. Laus Deo"
    A la fi del manuscrit hi ha un rebut d'Antonio Perales, datat a Madrid el 19 de febrer de 1822, on informa de la tasca de transcripció duta a terme a Madrid i els emoluments percebuts per la mateixa ("He recibido de don Alexo Campo Rey la cantidad de trescientos cincuenta y dos reales vellón por la copia íntegra del libro titulado "Psalteri trelladat per lo reverent mestre Corella" que he hecho por encargo del mismo. Madrid, 19 de febrero de 1822. Antonio Perales. Son 352 reales vellón")
    En les pàgines 356 i 357 es transcriu el text corresponent als salms 103, 35- 104, 22, que havia d'haver-se localitzat a la pàgina 249 com s'anuncia a la nota que hom troba a l'acabament del text
    Signatura anterior: 92-3-3
    Catalogat des del manuscrit original. Lectura i identificació de textos pel Prof. Francisco M. Gimeno Blay; bibliografia, documentació i normalització per Lutgarda Ortells i Silvia Villaplana Traver, maig 2014
Veure al catàleg Trobes

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre complet de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques