NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Traducciones francés-español de los primeros textos técnicos del ferrocarril (1826-1831)

Repositori DSpace/Manakin

IMPORTANT: Aquest repositori està en una versió antiga des del 3/12/2023. La nova instal.lació está en https://roderic.uv.es/

Traducciones francés-español de los primeros textos técnicos del ferrocarril (1826-1831)

Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor.author Rodríguez Ortiz, Francesc es
dc.date.accessioned 2013-10-07T11:29:31Z
dc.date.available 2013-10-07T11:29:31Z
dc.date.issued 2012 es
dc.identifier.citation Rodríguez Ortiz, Francesc. Traducciones francés-español de los primeros textos técnicos del ferrocarril (1826-1831). En: Quaderns de filologia. Estudis lingüístics, 2012, No. 17. Dedicado a: Lengua y ciencia. Recepción del discurso científico: 111 es
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10550/30333
dc.description.abstract La importancia de las traducciones en la conformación de una serie de lenguajes específicos en español en los siglos XVIII y XIX es indiscutible. El francés se convirtió en el punto de partida 'algunas veces en filtro intermedio' en la mayoría de las obras especializadas en los campos de la ciencia y la tecnología que se publicaron en nuestro país en ese período. Varias disciplinas respaldan este punto, desde la electricidad hasta la física o la química, la fotografía, la enología o la minería. Los textos franceses son, pues, una referencia clave para las primeras traducciones al español. El campo del ferrocarril no fue ajeno a esta tendencia inicial en la traducción de textos de otros idiomas, y las primeras obras españolas que trataron aspectos técnicos sobre el ferrocarril fueron el resultado de varias traducciones. Los campos científicos y técnicos, antes referidos, tenían manuales franceses y tratados como fuentes originales, los cuales se tradujeron en el primer cuarto del siglo XIX. Estos originales franceses eran, a veces, traducciones de obras anteriores, principalmente en inglés. El léxico ferroviario no difiere lingüística o socialmente de otros ámbitos técnicos formados en los siglos XVIII y XIX. La relación entre el lenguaje, la cultura y la sociedad, junto con el desarrollo científico y técnico españoles, sobre todo en su contacto con otros países y lenguas, trajo consigo varias similitudes entre los lenguajes especializados de la época. es
dc.description.abstract The importance of translations in the shaping of a number of specific languages in Spanish in the 18th and 19th centuries is indisputable. The French language became the starting point ¿or sometimes an intermediate filter¿ in most of the specialized works in the fields of science and technology that were published in our country in that period. Several disciplines support this point, from electricity to physics or chemistry, photography, enology or mining. French texts are thus a key reference for the early Spanish translations. The railway field wasn¿t alien to this initial trend in the translation of texts from other languages, and the first works in Spanish dealing with the technical aspects of the railway were the result of various translations. As before, these had French manuals and treaties as original sources and they were translated in the first quarter of the 19th century. These French originals were, sometimes, translations of previous works, mainly in English. The railway lexicon doesn¿t linguistically or socially differ from other groups of technicalities shaped in the 18th and 19th centuries. The relationship between language, culture and society, together with the Spanish scientific and technical development, mainly in its contact to other countries and languages, brings along several commonalities between the specialized languages from that period. en_US
dc.subject Lingüística es
dc.subject Filologías es
dc.subject Filologías hispánicas es
dc.subject Filologías es
dc.subject Grupo B es
dc.title Traducciones francés-español de los primeros textos técnicos del ferrocarril (1826-1831) es
dc.type journal article es_ES
dc.subject.unesco UNESCO::LINGÜÍSTICA es
dc.type.hasVersion VoR es_ES

Visualització       (331.7Kb)

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques