NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

How to blend language and ICT in the didactics of scientific translation

Repositori DSpace/Manakin

IMPORTANT: Aquest repositori està en una versió antiga des del 3/12/2023. La nova instal.lació está en https://roderic.uv.es/

How to blend language and ICT in the didactics of scientific translation

Mostra el registre complet de l'element

Visualització       (833.6Kb)

   
    
Suau Jiménez, Francisca; Ramírez Polo, Laura
Aquest document és un/a capítol, creat/da en: 2014
Este capítulo presenta una fusión de la lingüistica aplicada a la traducción científica (análisis del discurso y metadiscurso) y la utilización de las nuevas tecnologías (memorias de traducción, bancos terminológicos). A través del análisis metadiscursivo y la identificación de marcadores en español e inglés, los alumnos crean su propia memoria de traducción y su banco terminológico.This chaper proposes a blend of applied linguistics to scientific translation (discourse and metadiscourse analysis) and some of the new technologies for translation (translation memory and lexical data bank). Through the analysis of metadiscourse in given scientific texts, translators-to-be create their own translation memories and lexical data banks.
Veure al catàleg Trobes
distribuït sota llicència Creative Commons de Reconeixement-NoComercial 3.0 No adaptada

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre complet de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques