NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

A vueltas con la traducción en el siglo XXI

Repositori DSpace/Manakin

IMPORTANT: Aquest repositori està en una versió antiga des del 3/12/2023. La nova instal.lació está en https://roderic.uv.es/

A vueltas con la traducción en el siglo XXI

Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor.author Vidal Claramonte, María del Carmen África es
dc.date.accessioned 2014-07-10T07:14:40Z
dc.date.available 2014-07-10T07:14:40Z
dc.date.issued 2009 es
dc.identifier.citation VIDAL CLARAMONTE, María del Carmen África. “A vueltas con la traducción en el siglo XXI”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 1 (2009). ISSN 1889-4178, pp. 49-58 es
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10550/37018
dc.description.abstract El concepto de traducción ha cambiado muchísimo durante las últimas décadas: hemos pasado de la equivalencia absoluta a la ampliación de la definición de este campo hasta límites a veces insospechados. Y es que, efectivamente, la traducción es siempre reflejo del tipo de sociedad que la genera, así que no es de extrañar que una cultura como la occidental, contradictoria, híbrida, enriquecida por las migraciones pero también cargada de problemas por los choques interculturales, ofrezca una definición de traducción que es ahora un proceso nunca neutro y éticamente complejo. Las distintas teorías contemporáneas ayudan mucho a reflexionar sobre todo ello, y reflejan las elecciones que como traductores hacemos constantemente, nuestras negociaciones y los márgenes de (in)fidelidad en los que nos movemos con respecto a un núcleo de significado que ha dejado de ser universal. es
dc.description.abstract In the latest decades the concept of translation has dramatically changed: we have gone from absolute equivalence to a widening of the definition of this field which sometimes reaches unforeseen limits. Translation certainly reflects the kind of society which produces it and, thus, it is hardly surprising that a culture like the western one – contradictory, hybrid and enriched thanks to migration but at the same time burdened with problems arising from cross-cultural clashes – offers a definition of translation as a never-neutral and ethically-complex process. The different current theories provide much help when pondering over these issues and reflect the choices which we, translators, constantly make, our negotiations and the margins of (in)fidelity between which we move, always around a core meaning which is no longer universal. es
dc.language spa es
dc.subject Traducción es
dc.subject Neutralidad es
dc.subject Ideología es
dc.subject Cultura es
dc.subject Translation es
dc.subject Neutrality es
dc.subject Ideology es
dc.subject Culture es
dc.subject Traducción e Interpretación es
dc.title A vueltas con la traducción en el siglo XXI es
dc.type journal article es_ES
dc.subject.unesco UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS es
dc.type.hasVersion VoR es_ES
dc.rights.accessRights open access es_ES

Visualització       (1.339Mb)

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques