NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

The use of social surveys in translation studies: methodological characteristics

Repositori DSpace/Manakin

IMPORTANT: Aquest repositori està en una versió antiga des del 3/12/2023. La nova instal.lació está en https://roderic.uv.es/

The use of social surveys in translation studies: methodological characteristics

Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor.author Kuznik, Anna es
dc.contributor.author Hurtado Albir, Amparo es
dc.contributor.author Espinal Berenguer, Anna es
dc.contributor.author Andrews, Mark (translator) es
dc.date.accessioned 2014-07-10T07:19:36Z
dc.date.available 2014-07-10T07:19:36Z
dc.date.issued 2010 es
dc.identifier.citation KUZNIK, Anna; HURTADO ALBIR, Amparo; ESPINAL BERENGUER, Anna. “The use of social surveys in translation studies: methodological characteristics”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 2 (2010). ISSN 1889-4178, pp. 1trans-20trans es
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10550/37040
dc.description.abstract Translation is an activity carried out by professionals – in some cases after a period of formal training – who are employed or self-employed, and whose work is destined for translation users. Translators, translator trainees, employers of translators, and translation users are four clearly defined social groups within the translation industry that may be the subject of study using one of the methods most frequently used within the field of social sciences: the social survey. This paper presents the characteristics of social survey methodology. The use of social surveys in the field of Translation Studies when preparing to introduce changes in academic curricula, defining professional competencies, or obtaining opinions regarding the quality of interpreting and subtitling is analysed and evaluated. es
dc.description.abstract La traducción es una actividad desempeñada por un colectivo laboral y profesional (los traductores), en algunos casos con un proceso formativo previo, a cargo de empleadores, y dirigida a usuarios de la traducción. Estos cuatro colectivos (traductores, alumnos de traducción, empleadores y usuarios), con características sociales bien definidas, son colectivos susceptibles de ser estudiados con uno de los métodos de investigación más frecuentes en las ciencias sociales: la encuesta. En el presente artículo se dan a conocer las características metodológicas de la encuesta de tipo social. Se ejemplifica y valora su aplicación en la Traductología en diversos tipos de estudios: estudios orientados a preparar reformas universitarias, a detectar competencias profesionales y a recoger opiniones en torno a la calidad de la interpretación y subtitulación. es
dc.description.abstract This article is the English version of "El uso de la encuesta de tipo social en traductología: características metodológicas" by Anna Kuznik, Amparo Hurtado Albir & Anna Espinal Berenguer. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism. es
dc.language eng es
dc.subject Survey es
dc.subject Social research methods es
dc.subject Population es
dc.subject Translation studies es
dc.subject Work-related and professional aspects of translation and interpreting es
dc.subject Encuesta es
dc.subject Método de investigación social es
dc.subject Colectivo es
dc.subject Traductología es
dc.subject Aspectos laborales y profesionales de la traducción/interpretación es
dc.subject Traducción e Interpretación es
dc.title The use of social surveys in translation studies: methodological characteristics es
dc.type journal article es_ES
dc.subject.unesco UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS es
dc.type.hasVersion VoR es_ES
dc.rights.accessRights open access es_ES

Visualització       (101.9Kb)

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques