NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Metaphors in dialogue: feminist literary critics, translators and writers

Repositori DSpace/Manakin

IMPORTANT: Aquest repositori està en una versió antiga des del 3/12/2023. La nova instal.lació está en https://roderic.uv.es/

Metaphors in dialogue: feminist literary critics, translators and writers

Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor.author Federici, Eleonora es
dc.date.accessioned 2014-07-10T07:27:11Z
dc.date.available 2014-07-10T07:27:11Z
dc.date.issued 2011 es
dc.identifier.citation FEDERICI, Eleonora. “Metaphors in dialogue: feminist literary critics, translators and writers”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 3 (2011). ISSN 1889-4178, pp. 355-376 es
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10550/37055
dc.description.abstract This article seeks to investigate the changing perception of the term “translation” in feminist TS thanks to a continuous dialogue with other fields such as, feminist literary criticism, post-structuralism, postcolonial studies and cultural studies that have borrowed and utilised the notion of translation. “Translation” has become a “travelling concept” for feminist scholars who have utilized it in a metaphorical way for a feminist critique of language and ideology. The essay proposes a new approach to feminist translation studies from an interdisciplinary perspective that takes into account key-concepts and figurative language in different feminisms in dialogue. Metaphors of translation and translators have influenced and have been influenced by other fields of research in a fruitful interaction among disciplines thanks to a convergence of the topics and issues at stake. A new rhetoric has been created for translation and translators, a rhetoric born from an interaction with other feminist theories that gave birth to an enriching dialogue among disparate women’s voices. es
dc.description.abstract Este artículo intenta investigar la percepción del término “traducción” en la traducción feminista a través un diálogo continuo con otras disciplinas, como la crítica literaria feminista, el post-estructuralismo, los estudios poscoloniales, los estudios culturales que han utilizado la noción de traducción. La traducción se ha hecho un “travelling concept” para las estudiosas feministas que la han usado como metáfora para una crítica del lenguaje y de la ideología. Este artículo presenta un nuevo acercamiento a la traducción feminista desde una perspectiva interdisciplinar que considera los conceptos clave y el lenguaje figurativo en los diferentes feminismos en diálogo. Metáforas de la traducción y de los traductores han influido y han sido influidos por otras disciplinas gracias a una fructuosa interacción y a la convergencia de los temas. Una nueva retórica se ha creado para la traducción y los traductores, una retórica producida por la confluencia con otras teorías feministas en un dialogo entre voces femeninas. es
dc.language eng es
dc.subject Feminist translation es
dc.subject Feminist literary criticism es
dc.subject Women writers es
dc.subject Metaphors es
dc.subject Dialogue es
dc.subject Traducción feminista es
dc.subject Crítica literaria feminista es
dc.subject Escritoras es
dc.subject Metáforas es
dc.subject Diálogo es
dc.subject Traducción e Interpretación es
dc.title Metaphors in dialogue: feminist literary critics, translators and writers es
dc.type journal article es_ES
dc.subject.unesco UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS es
dc.type.hasVersion VoR es_ES
dc.rights.accessRights open access es_ES

Visualització       (1.405Mb)

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques