NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Gender and translation in Catalan: archaeological groundwork for assessing the state of affairs

Repositori DSpace/Manakin

IMPORTANT: Aquest repositori està en una versió antiga des del 3/12/2023. La nova instal.lació está en https://roderic.uv.es/

Gender and translation in Catalan: archaeological groundwork for assessing the state of affairs

Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor.author Godayol, Pilar es
dc.date.accessioned 2014-07-10T07:27:16Z
dc.date.available 2014-07-10T07:27:16Z
dc.date.issued 2011 es
dc.identifier.citation GODAYOL, Pilar. “Gender and translation in Catalan: archaeological groundwork for assessing the state of affairs”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 3 (2011). ISSN 1889-4178, pp. 1trans-15trans es
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10550/37065
dc.description.abstract In the last twenty-five years, interest in translation studies and its relation to gender has given rise to abundant and diverse research. This article seeks to offer a panoramic vision of the intersection between gender and translation in the Catalan language context, a point of departure for future research. On the one hand, we present the principal works, panoramic and specific, whose aim is the retrieval of Catalan women translators and their works. On the other, we review the theories which have dealt with the intersection between gender and translation in Catalan. es
dc.description.abstract En els darrers vint-i-cinc anys l'interès pels estudis de traducció i la relació amb el gènere ha propiciat una recerca abundant i diversa. Aquest article mira d‟oferir una visió panoràmica sobre la intersecció de la traducció i els estudis de gènere en el context de la llengua catalana, un punt de partida per a recerques futures. D'una banda, donem notícia dels principals treballs, panoràmics i específics, que se centren en la recuperació de traductores catalanes i els seus escrits. De l'altra, repassem les teories que han plantejat la intersecció gènere i traducció en català. es
dc.description.abstract This article is the English version of “Gènere i traducció en català. Bases arqueològiques per a un estat de la qüestió” by Pilar Godayol. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism. es
dc.description.abstract This article has been produced as part of the work of the research group “Gender Studies: translation, literature, history and communication” of the University of Vic (AGAUR SGR 833; 2009-2013) and the research projecte “Traductoras y traducciones en la Cataluña contemporánea (1939-2000)” (Ministerio de Ciencia e Innovación: FFI2010-19851-C02-02). es
dc.language eng es
dc.subject History of translation es
dc.subject Translation in Catalan es
dc.subject Gender studies es
dc.subject Gender and translation es
dc.subject Gender and translation in Catalan es
dc.subject Història de la traducció es
dc.subject Traducció en català es
dc.subject Estudis de gènere es
dc.subject Gènere i traducció es
dc.subject Gènere i traducció en català es
dc.subject Traducción e Interpretación es
dc.title Gender and translation in Catalan: archaeological groundwork for assessing the state of affairs es
dc.type journal article es_ES
dc.subject.unesco UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS es
dc.type.hasVersion VoR es_ES
dc.rights.accessRights open access es_ES

Visualització       (299.0Kb)

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques