Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal
Mostra el registre complet de l'element
Visualització
(961.0Kb)
|
|
|
|
|
|
Jiménez Hurtado, Catalina; Seibel, Claudia; Soler Gallego, Silvia
|
|
Aquest document és un/a article, creat/da en: 2012
|
|
|
|
La Traducción Audiovisual (TAV) tiene la responsabilidad científica de desarrollar metodologías de análisis para el fenómeno textual de la multimodalidad así como para sus estrategias de traducción, a la vez que ha de proporcionar a los estudios en accesibilidad universal una poderosa herramienta de acceso al conocimiento. Este artículo ofrece reflexiones en torno a los fundamentos teóricos de la TAV y a la proyección de estos en nuevos perfiles profesionales; todo ello aplicado a la accesibilidad museística universal.Audiovisual translation (AVT) has a scientific responsibility to develop analytical methodologies for the textual phenomenon of multimodality, and for the translation strategies associated with it. At the same time, it should aim to provide studies of universal accessibility with a powerful tool for facilitating access to knowledge. This article offers some reflections on the theoretical foundations of AVT and considers how these are projected in the creation of new professional profiles, with specific application to universal accessibility in the museums.Proyecto AMATRA (P07-SEJ/2660). |
|
Veure al catàleg Trobes
|
Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)
Mostra el registre complet de l'element