NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Una lectura dialectal de la historia de la traducción

Repositori DSpace/Manakin

IMPORTANT: Aquest repositori està en una versió antiga des del 3/12/2023. La nova instal.lació está en https://roderic.uv.es/

Una lectura dialectal de la historia de la traducción

Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor.author Sánchez Galvis, Jairo es
dc.date.accessioned 2014-07-10T07:36:35Z
dc.date.available 2014-07-10T07:36:35Z
dc.date.issued 2013 es
dc.identifier.citation MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2013, 5: 139-164. doi:10.6035/MonTI.2013.5.5 es
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10550/37135
dc.description.abstract La traducción de variedades dialectales es uno de los retos más difíciles y a la vez interesantes que enfrentan los traductores literarios. Si bien los aportes teóricos acerca de la traducción dialectal surgen principalmente a partir de 1960, el presente artículo propone una lectura histórica de la traductología desde la antigüedad hasta la primera mitad del siglo XX indagando acerca de las “implicaciones” que los grandes hitos traductológicos hubieran podido tener para la traducción de dialectos. Ya que los textos dialectales se conciben dentro de una jerarquización política de la lengua, se propone un paralelismo entre ‘dialecto-estándar’ y ‘lengua vernácula-lengua dominante’. Se rastrea y analiza igualmente el surgimiento de términos y movimientos relevantes para la traducción dialectal como extranjerización, literalismo y orientalización, entre otros. es
dc.description.abstract The translation of dialect is one of the most difficult and yet interesting challenges facing literary translators. Although theoretical contributions about dialect translation develop mainly from 1960, this article proposes a historical reading of the history of translation from antiquity to the first half of the 20th century, inquiring about the “implications” that the milestones of translation might have had on the translation of dialect. Since dialect texts are conceived within a political hierarchy of language, a parallelism is established between ‘dialect-standard’ and ‘vernacular language-dominant language’. The emergence of terms and practices relevant for dialect translation (foreignization, literalism, orientalism, etc.) is also traced and analyzed. es
dc.language spa es
dc.subject Historia es
dc.subject Traducción dialectal es
dc.subject Estandarización es
dc.subject Lenguas minoritarias es
dc.subject History es
dc.subject Dialect translation es
dc.subject Standardization es
dc.subject Minority languages es
dc.subject Traducción e Interpretación es
dc.title Una lectura dialectal de la historia de la traducción es
dc.type journal article es_ES
dc.subject.unesco UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS es
dc.type.hasVersion VoR es_ES
dc.rights.accessRights open access es_ES

Visualització       (2.756Mb)

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques