Mostra el registre parcial de l'element
dc.contributor.author | Tarp, Sven | es |
dc.date.accessioned | 2015-09-30T08:13:15Z | |
dc.date.available | 2015-09-30T08:13:15Z | |
dc.date.issued | 2014 | es |
dc.identifier.citation | MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2014, 6: 1trans-21trans. doi:10.6035/MonTI.2014.6.2 | es |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10550/47436 | |
dc.description.abstract | This article is an updated and modified version of a Spanish article published in MonTi 6 (cf. Tarp 2014a). It deals with specialised translation dictionaries. Based on the principles of the function theory, it analyses the different phases and sub-phases of the translation process from a lexicographical perspective and shows that a translation dictionary should be much more than a mere bilingual dictionary if it really pretends to meet its users’ complex needs. Thereafter, it presents a global concept of a translation dictionary which includes various mono- and bilingual components in both language directions. Finally, the article discusses, by means of two concrete online projects, how this concept can be applied on the Internet in order to develop high-quality translation dictionaries with quick access to data that are still more adapted to the needs of each translator. | es |
dc.description.abstract | Este artículo es una versión modificada y actualizada de un artículo escrito en español y publicado en MonTi 6 (cf. Tarp 2014a). Trata de los diccionarios especializados de traducción. Basado en los principios de la teoría funcional, analiza las diversas fases y subfases del proceso traductivo desde una perspectiva lexicográfica mostrando que un diccionario de traducción, si realmente pretende resolver las complejas necesidades de sus usuarios, debe ser mucho más que un simple diccionario bilingüe. A continuación presenta un concepto global de diccionario de traducción que incluye diversos componentes mono- y bilingües en ambas direcciones entre las dos lenguas en cuestión. Finalmente, el artículo discute, mediante dos ejemplos concretos, como este concepto puede aplicarse en Internet con el fin de desarrollar diccionarios de traducción de alta calidad y rápido acceso a datos adaptados cada vez más a las necesidades de cada traductor. | es |
dc.language | eng | es |
dc.subject | Specialised lexicography | es |
dc.subject | Translation dictionaries | es |
dc.subject | Online dictionaries | es |
dc.subject | Function theory | es |
dc.subject | Translation process | es |
dc.subject | Lexicografía especializada | es |
dc.subject | Diccionarios de traducción | es |
dc.subject | Diccionarios en línea | es |
dc.subject | Teoría funcional | es |
dc.subject | Proceso de traducción | es |
dc.subject | Traducción e Interpretación | es |
dc.title | Reflections on the role and design of online dictionaries for specialised translation | es |
dc.type | journal article | es_ES |
dc.subject.unesco | UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS | es |
dc.type.hasVersion | VoR | es_ES |
dc.rights.accessRights | open access | es_ES |