|
This paper focuses on the role dictionaries play in a translation situation. This role is analysed in terms of the tenets of the Function Theory of Lexicography, which proposes that users do not have needs in general but punctual needs in specific situations. For example, translators of accounting texts need insertable equivalents whose meanings and language behaviour are clearly described. Furthermore, translators also need contextual data on domain-specific consensual usage. The construction of the Accounting Dictionaries and Diccionarios de Contabilidad reveals that the Function Theory offers theoretical and practical solutions for constructing dictionaries that target user needs in a precise way (Fuertes-Olivera & Tarp 2014). For example, two recent accounting dictionaries, the Diccionario Inglés-Español de Contabilidad: Traducción and Diccionario Inglés-Español de Contabilidad: Traducción de Frases y Expresiones, offer precise dictionary data for disambiguating the meaning of English accounting terms, their Spanish equivalents and their use in real English and Spanish accounting texts.Cet article est centré sur le rôle des dictionnaires en situation de traduction. Ce rôle est analysé suivant les principes de la Théorie Fonctionnelle de la Lexicographie, qui établit que les utilisateurs n’ont pas des besoins généraux, mais des besoins ponctuels en situations spécifiques d’utilisation. Ainsi les traducteurs de textes comptables ontils besoin d’équivalents insérables, dont le sens et le comportement langagier sont minutieusement décrits. En outre, les traducteurs ont également besoin de données contextuelles illustrant les usages discursifs conventionnalisés du domaine de spécialité. La construction des Accounting Dictionnairies and Diccionarios de Contabilidad – dictionnaires de comptabilité – révèle que la Théorie Fonctionnelle apporte des solutions théoriques et pratiques à la construction de dictionnaires parfaitement ciblés sur les besoins des utilisateurs (Fuertes-Olivera & Tarp 2014). Par exemple, deux récents dictionnaires de comptabilité, le Diccionario Inglés-Español de Contabilidad: Traducción et le Diccionario Inglés-Español de Contabilidad: Traducción de Frases y Expresiones, offrent tous deux des données dictionnairiques précises pour désambiguïser le sens des termes de comptabilité anglais, leurs équivalents espagnols, et leur mise en discours dans des textes de comptabilité anglais et espagnols authentiques.Thanks are due to Ministerio de Economía y Competitividad and Junta de Castilla y León for financial support (grants FFI2011-22885 and VA067A12-1). Thanks are also due to the Velux Foundation and to Aarhus University, Department of Business Communication, Centre for Lexicography (Business and Social Science) for financial support.
|