NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Translation process research as interaction research: from mental to socio-cognitive processes

Repositori DSpace/Manakin

IMPORTANT: Aquest repositori està en una versió antiga des del 3/12/2023. La nova instal.lació está en https://roderic.uv.es/

Translation process research as interaction research: from mental to socio-cognitive processes

Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor.author Risku, Hanna es
dc.date.accessioned 2015-09-30T08:32:44Z
dc.date.available 2015-09-30T08:32:44Z
dc.date.issued 2014 es
dc.identifier.citation MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2014, Special Issue 1: 331-353. doi:10.6035/MonTI.2014.ne1.11 es
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10550/47460
dc.description.abstract The main methodological approaches used in cognitive translation process research have hitherto been inspired by methods originally developed in the behavioural sciences, especially psychology. This article contends that mainstream experimental research in laboratory settings needs to be complemented with other methodological approaches such as qualitative, ethnographic research in order to be able to account for the situated, embedded and extended aspects of cognition – as described in current cognitive science approaches. In addition, it presents the empirical research design and initial results of an ethnographic field study into the socio-cognitive aspects of translation. The results show the complexity of the social network involved in the observed case of freelance translation, the tendency of the translator to externalize parts of the process and thus transform the internal processing into an interaction with self-produced outer stimuli—thereby reconfiguring the cognitive space—and the existence of distinct, iterative interaction patterns that stand out as behavioural and cognitive routines in the way the translator works. es
dc.description.abstract Die zentralen methodologischen Ansätze der kognitiven Translationsprozessforschung orientierten sich bisher an jenen Methoden, die ursprünglich im Rahmen der Verhaltensforschung, allen voran der Psychologie, entwickelt worden waren. In diesem Beitrag wird argumentiert, dass die etablierte Tradition der experimentellen Laborforschung mit weiteren methodologischen Herangehensweisen, etwa dem ethnographischen Forschungsansatz, ergänzt werden sollte. Entsprechend der gegenwärtigen Auffassung in der Kognitionswissenschaft bietet eine derartige Erweiterung die Möglichkeit, dem Konzept der situated, embedded und extended cognition Rechnung zu tragen. Des Weiteren werden in diesem Beitrag das empirische Forschungsdesign sowie erste Ergebnisse einer ethnographischen Feldstudie zu soziokognitiven Aspekten von Translation beschrieben. Die Beobachtungen einer freiberuflichen Übersetzerin offenbaren zunächst die Komplexität ihres sozialen Netzwerkes. Zudem wird die Tendenz der Übersetzerin deutlich, Teile des Arbeitsprozesses zu externalisieren, wobei interne Verarbeitungsprozesse zu Interaktionen mit selbst generierten Artefakten umgewandelt und kognitive Räume somit neu konfiguriert werden. Nicht zuletzt wird die Existenz verschiedener, iterativer Interaktionsprozesse veranschaulicht, die spezifische Verhaltens- und Denkmuster der Übersetzerin darstellen. es
dc.language eng es
dc.subject Translation process es
dc.subject Interaction es
dc.subject Situated, embodied and extended cognition es
dc.subject Ethnography es
dc.subject Network es
dc.subject Workplace es
dc.subject Traducción e Interpretación es
dc.title Translation process research as interaction research: from mental to socio-cognitive processes es
dc.type journal article es_ES
dc.subject.unesco UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS es
dc.type.hasVersion VoR es_ES
dc.rights.accessRights open access es_ES

Visualització       (274.5Kb)

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques