|
The question I aim to study is what happens when relevant books for children and young adults in English reach the literary trail in Catalan: how they adapt, what they represent and what changes they create in the target culture. As we will see, I have selected four key stories that, in different ways, are already part of the history of children’s literature and when they come into contact with the Catalan literary trail, they represent very different communication models. The literary works selected are Alice’s Adventures in Wonderland, George’s Marvellous Medicine, Harry Potter and The Hunger Games, and although there are many reasons to support this choice, the most relevant here are that these four works have gone beyond the limits of one language and one culture, and secondly, that they are models of four key moments in literature for children and young readers. In this line of thought, the questions I would like to respond to are the following: What happens to these books when they are taken from one culture and put into another? How does the target culture receive them? Where is their place and in which trail do they work?
|