NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Ferran de Pol, un escriptor-traductor del segle XX

Repositori DSpace/Manakin

IMPORTANT: Aquest repositori està en una versió antiga des del 3/12/2023. La nova instal.lació está en https://roderic.uv.es/

Ferran de Pol, un escriptor-traductor del segle XX

Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor.author Garcia i Raffi, Josep-Vicent es
dc.date.accessioned 2017-02-09T12:49:20Z
dc.date.available 2017-02-09T12:49:20Z
dc.date.issued 2016 es
dc.identifier.citation Garcia i Raffi, Josep-Vicent. Ferran de Pol, un escriptor-traductor del segle XX. En: Quaderns de filologia. Estudis lingüístics, 2016, No. 21: 147 es
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10550/57102
dc.description.abstract Ferran de Pol (Arenys de Mar 1911-1994) was one of the writers-translators who started writing during the Catalonian Republic. The first text he translated into Catalan was a story by E.T.A. Hoffmann. Ferran de Pol authored important fictional titles and he was an exile in Mexico from 1939 to 1948, where he worked as a journalist and translated several novels into Spanish for the publishing house Albatros. At his return to Catalonia he translated into Catalan and Spanish several more novels, Ernest Hemingway’s The Old Man and the Sea among some others. Together with his wife, Esyllt T. Lawrence he translated a play by Welsh author Saunders Lewis.  Keywords: Ferran de Pol; Mexican exile; writer/translator; Catalan literature; Catalan/Spanish translation. en_US
dc.description.abstract  Ferran de Pol (Arenys de Mar 1911-1994) fue uno de los traductores-escritores que comenzó su obra en la Cataluña republicana. Los primeros textos traducidos al catalán fueron de E.T.A. Hoffmann. Autor de una destacable obra narrativa, estuvo en el exilio en Méjico de 1939 a 1948, donde trabajó de peirodista i tradujo novelas al español para la editorial Albatros. Desde su retorno a Cataluña tradujo diferentes novelas al castellano y al catalán, entre las que destacan El viejo y el mar de Ernest Hemingway. Además, tradujo junto con su mujer, la escritora galesa Esylit T. Lawrence, una obra de teatro de Saunders Lewis.  Palabras clave: Ferran de Pol; exilo mejicano; traductor/escritor; literatura catalana; traducción catalán/español. es
dc.subject Lingüística es
dc.subject Filologías es
dc.subject Filologías hispánicas es
dc.subject Filologías es
dc.title Ferran de Pol, un escriptor-traductor del segle XX es
dc.type journal article es_ES
dc.subject.unesco UNESCO::LINGÜÍSTICA es
dc.identifier.idgrec 119078
dc.type.hasVersion VoR es_ES

Visualització       (842.8Kb)

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques