Mostra el registre parcial de l'element
dc.contributor.author | Nardoni, Valerio | es |
dc.date.accessioned | 2017-09-25T17:59:46Z | |
dc.date.available | 2017-09-25T17:59:46Z | |
dc.date.issued | 2017 | es |
dc.identifier.citation | Nardoni, Valerio. La traducción de poesía como primer encuentro con el mundo de la traducción : dos sonetos de Federico García Lorca. En: Zibaldone. Estudios italianos, 5 2 2017: 55-65 | es |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10550/61062 | |
dc.description.abstract | According to a wide spread opinion, translating poetry is the most difficult tusk for a translator. Actually, the translation of poems, and above all poems with a fix form such as sonnets, is an important experience to come closer the fascinating world of translation. As a matter of fact, translating sonnets makes the ingredients of the recipe evident to the translator, who ? aware of their instruments ? will cook it in a personal way. | es |
dc.title | La traducción de poesía como primer encuentro con el mundo de la traducción : dos sonetos de Federico García Lorca | es |
dc.type | journal article | es_ES |
dc.subject.unesco | UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS | es |
dc.identifier.doi | es | |
dc.type.hasVersion | VoR | es_ES |