Mostra el registre parcial de l'element
dc.contributor.author | Zuccato, Edoardo | es |
dc.date.accessioned | 2017-09-25T17:59:46Z | |
dc.date.available | 2017-09-25T17:59:46Z | |
dc.date.issued | 2017 | es |
dc.identifier.citation | Zuccato, Edoardo. How Italian dialect poets translate themselves and how they translate other poets. En: Zibaldone. Estudios italianos, 5 2 2017: 94-106 | es |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10550/61064 | |
dc.description.abstract | Part one of this essay discusses the way most contemporary Italian dialect poets translate themselves into Italian. Part two of the essay examines examples of poetry translation into dialect made by some of the same contemporary authors. A comparison between the style of the self-translations, which is mainly lyrical, and the variety of styles of the translations from other poets, shows that each choice is an intentional strategy rather than a missed opportunity for a more creative self-translation, as some scholars have argued. | es |
dc.title | How Italian dialect poets translate themselves and how they translate other poets | es |
dc.type | journal article | es_ES |
dc.subject.unesco | UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS | es |
dc.identifier.doi | es | |
dc.type.hasVersion | VoR | es_ES |