NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Dantons Tod, de Georg Büchner : Traducciones y censura en la España franquista

Repositori DSpace/Manakin

IMPORTANT: Aquest repositori està en una versió antiga des del 3/12/2023. La nova instal.lació está en https://roderic.uv.es/

Dantons Tod, de Georg Büchner : Traducciones y censura en la España franquista

Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor.author Julio, María Teresa es
dc.date.accessioned 2017-12-27T10:56:35Z
dc.date.available 2017-12-27T10:56:35Z
dc.date.issued 2015 es
dc.identifier.citation Julio, María Teresa. Dantons Tod, de Georg Büchner : Traducciones y censura en la España franquista. En: Quaderns de filologia. Estudis literaris, 20 2015: 91-105 es
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10550/63809
dc.description.abstract A la fi de 1834 Georg Büchner comença a escriure la seva primera peça teatral, Dantons Tod. Durant els últims deu anys de la dictadura franquista, és traduïda per l'editorial Aguilar (1966), G. del Toro (1973) i Edicions Robrenyo (1976). En el present article s'analitzen els expedients de censura que es conserven en l'Arxiu General de l'Administració sobre aquestes traduccions i les repercussions que la censura va exercir sobre elles, en el cas en què ho va fer. Es presta especial atenció a la polèmica traducció d'Emilio Romero, que ?va manipular? o ?versionar? el text fins a l'extrem de figurar com  a coautor en el volum publicat per G. del Toro.Paraules clau: Danton; Büchner; censura; traducció. es
dc.title Dantons Tod, de Georg Büchner : Traducciones y censura en la España franquista es
dc.type journal article es_ES
dc.subject.unesco UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS es
dc.identifier.doi 10.7203/qf-elit.v20i0.7530 es
dc.type.hasVersion VoR es_ES

Visualització       (780.9Kb)

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques