La fraseologia com a tret estilístic en novel·les originals en anglés i les seues traduccions al català
Mostra el registre complet de l'element
Visualització
(227.1Kb)
|
|
|
|
|
|
Oltra Ripoll, Maria D.
|
|
Aquest document és un/a article, creat/da en: 2018
|
|
|
|
En aquest article duem a terme una anàlisi de la funció estilística que adopta la fraseologia en tres novel·les contemporànies originals en anglés ?Enduring Love, d?Ian McEwan; The Road, de Cormac McCarthy; i Midnight?s Children, de Salman Rushdie? i les seues traduccions al català ?Amor perdurable, La carretera i Els fills de la mitjanit, respectivament. Tot partint d?algunes reflexions teòriques a l?entorn de la fraseologia i la traducció, i mitjançant la comparació de les obres originals i les seues traduccions, en aquest treball analitzem alguns exemples d?unitats fraseològiques (UFs) presents en aquests textos que hi adquireixen una funció estilística rellevant i observem quines tècniques de la fraseologia apliquen els traductors quan s?enfronten a aquest tipus d?UFs. |
|
Veure al catàleg Trobes
|
|
|
Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)
Mostra el registre complet de l'element