NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Les estratègies de traducció d'Andreu Febrer en la seva versió de la Commedia de Dante

Repositori DSpace/Manakin

IMPORTANT: Aquest repositori està en una versió antiga des del 3/12/2023. La nova instal.lació está en https://roderic.uv.es/

Les estratègies de traducció d'Andreu Febrer en la seva versió de la Commedia de Dante

Mostra el registre complet de l'element

Visualització       (400.2Kb)

   
    
Parera Somolinos, Raquel
Aquest document és un/a article, creat/da en: 2020

This paper studies the technique applied by Andreu Febrer in the verse translation of Dante?s Commedia, in which hepreserved both the metre and the meaning. The adopted point of view diverges from the usual appraising approach tothis translation, describing instead the varied techniques used by the translator. The examples analised show a skilled andcreative poet able to preserve the formal constriction without sacrificing the semantic accuracy with respect to Dante?s text.
Veure al catàleg Trobes

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre complet de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques