NAGIOS: RODERIC FUNCIONANDO

Fraseología jurídica medieval: I. Las fórmulas latinas

Repositori DSpace/Manakin

IMPORTANT: Aquest repositori està en una versió antiga des del 3/12/2023. La nova instal.lació está en https://roderic.uv.es/

Fraseología jurídica medieval: I. Las fórmulas latinas

Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor.author García Valle, Adela
dc.date.accessioned 2022-05-05T08:21:31Z
dc.date.available 2022-05-05T08:21:31Z
dc.date.issued 2021
dc.identifier.citation García Valle, Adela 2021 Fraseología jurídica medieval: I. Las fórmulas latinas Vox Romanica 80 13 54
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/10550/82590
dc.description.abstract La falta de trabajos centrados en el formulismo de la documentación notarial medieval hispánica ha motivado este estudio histórico sobre fraseología jurídica de la primera década del siglo XIII que no solo pretende facilitar el reconocimiento de las fórmulas legales para su análisis, por ejemplo, in Dei nomine, Dei gratia, per indignationem regis, facta carta, tam in uita quam in morte, sit maledictus et excomunicatus et cum Iuda traditore in inferno damnatus, bene paccati sumus, pro salute propria, pro anime mee..., sino, asimismo, el de todas aquellas unidades fraseológicas, en especial las combinaciones locucionales de carácter adverbial ya en latín, que, sin ser propiamente jurídicas, tienen una presencia constante en la documentación notarial de la que posiblemente han trascendido a otros ámbitos lingüísticos, bien como locuciones adverbiales romances, tras un proceso de gramaticalización, lexicalización e institucionalización, bien como latinismos, no exclusivamente de la lengua jurídica, por ejemplo, pacto et conuenientia; sub manu; in manu; per forcia; ad libitum; spontanea uoluntate gratoque animo; ex longa consuetudine; bona fide et sine malo ingenio; de iure; pleno iure, iure hereditario, ex iure, ipso iure, stricto iure; de hodie in antea; in perpetuum; presenti et futuro; libere et absolute; sine contradictione; libere in pace... Todas estas estructuras formularias pertenecientes a una de las scriptae hispánicas más relevantes, la de la franja occidental, en primer lugar, contribuyen a aportar a la lengua jurídica medieval una serie de matices que la caracterizan e identifican; en segundo lugar, adquieren trascendencia en el ámbito de la fraseología histórica y, en tercer lugar, permiten avanzar en el análisis del «hecho notarial» desde todas las vertientes posibles del ámbito filológico. : Le manque d'études axées sur les formules de la documentation notariale médiévale hispanique a motivé cette étude historique sur la phraséologie juridique de la première décennie du XIIIe siècle, qui ne vise pas seulement à faciliter la reconnaissance des formules juridiques pour leur analyse, par exemple, in Dei nomine; Dei gratia; per indignationem regis; facta carta; tam in uita quam in morte; sit maledictus et excomunicatus et cum Iuda traditore in inferno damnatus; bene paccati sumus; pro salute propria; pro anime mee   , mais aussi celle de toutes les unités phraséologiques, en particulier les combinaisons locutionnelles à caractère adverbial déjà en latin, qui, sans être proprement légales, ont une présence constante dans la documentation notariale d'où elles sont possiblement parvenues à entrer dans d'autres domaines linguistiques, que ce soit sous la forme de phrases adverbiales en langue romane, ceci après un processus de grammaticalisation, de lexicalisation et d'institutionnalisation, ou comme latinismes, pas exclusivement de la langue juridique, par exemple, pacto et conuenientia; sub manu; in manu; per forcia; ad libitum; spontanea uoluntate gratoque animo; ex longa consuetudine; bona fide et sine malo ingenio; de iure; pleno iure, iure hereditario, ex iure, ipso iure, stricto iure; de hodie in antea; in perpetuum; presenti et futuro; libere et absolute; sine contradictione; libere in pace  Toutes ces structures de formule appartenant à l'une des scriptae hispaniques les plus pertinentes, celle de la frange occidentale, en premier lieu, contribuent à apporter au langage juridique médiéval une série de nuances qui le caractérisent et l'identifient, deuxièmement, elles acquièrent une signification dans le domaine de la phraséologie historique et, troisièmement, elles permettent de progresser dans l'analyse du «fait notarié» sous tous les aspects possibles du champ philologique.
dc.language.iso spa
dc.relation.ispartof Vox Romanica, 2021, vol. 80, p. 13-54
dc.subject Fraseologia
dc.subject Llatí
dc.title Fraseología jurídica medieval: I. Las fórmulas latinas
dc.type journal article es_ES
dc.date.updated 2022-05-05T08:21:31Z
dc.identifier.doi 10.2357/VOX-2021-002
dc.identifier.idgrec 152035
dc.rights.accessRights open access es_ES

Visualització       (774.0Kb)

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Cerca a RODERIC

Cerca avançada

Visualitza

Estadístiques