Marcadores discursivos: apréndelos y tradúcelos
Mostra el registre complet de l'element
Visualització
(1.377Mb)
|
|
|
|
|
|
Salameh Jiménez, Shima
|
|
Aquest document és un/a article, creat/da en: 2018
|
|
|
|
La enseñanza de los marcadores discursivos siempre presenta dificultades en la clase de E/LE: aprender un significado procedimental cuesta más que aprender uno conceptual. Traducirlos tampoco es fácil: no todos los marcadores discursivos tienen un equivalente directo en otras lenguas (Rossari 1990). Proponemos una serie de actividades para el aula del traductor alemán-español, dentro de un grupo heterogéneo de alumnos con un nivel de español medio-alto. Las actividades propuestas giran en torno a los distintos niveles lingüísticos con los que se caracteriza a los marcadores (prosódico, morfosintáctico, semántico y pragmático-discursivo). Con ellas, aprenderán a detectar marcadores discursivos en varios medios (escrito y oral) para traducirlos adecuadamente al español. Asimismo, se familiarizarán con nuevas actividades y herramientas de trabajo (Diccionario de Partículas Discursivas del Español?DPDE, Briz, Pons y Portolés 2008?; Corpus de Conversaciones Coloquiales Val.Es.Co. ?Briz y grupo Val.Es.Co. 2002?; Corpus Val.Es.Co. 2.0.?Cabedo y Pons 2013?).
|
|
Veure al catàleg Trobes
|
|
|
Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)
Mostra el registre complet de l'element